Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

एतत्सर्वं विशेषेण सांप्रतं वक्तुमर्हसि सूत उवाच आसीदेकार्णवं घोरम् अविभागं तमोमयम्

etatsarvaṃ viśeṣeṇa sāṃprataṃ vaktumarhasi sūta uvāca āsīdekārṇavaṃ ghoram avibhāgaṃ tamomayam

«Explica-nos tudo isto agora, em especial e com detalhe.» Disse Sūta: «Naquele tempo existia o terrível oceano único—sem divisão, uma massa de trevas—quando todas as distinções haviam-se dissolvido.»

etat-sarvamall this
etat-sarvam:
viśeṣeṇain detail, distinctly
viśeṣeṇa:
sāṃpratamnow, at present
sāṃpratam:
vaktumto speak, to explain
vaktum:
arhasiyou are worthy/you should
arhasi:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
āsītthere was, existed
āsīt:
ekārṇavamthe single ocean (cosmic waters)
ekārṇavam:
ghoramdreadful, awesome
ghoram:
avibhāgamwithout division, undifferentiated
avibhāgam:
tamomayamconsisting of darkness (tamas-filled)
tamomayam:

Suta (narrator), responding to the sages’ request

S
Suta
S
Sages of Naimisharanya

FAQs

It sets the cosmological backdrop of pralaya—an undifferentiated, tamas-filled state—against which the later manifestation of Shiva as Pati (often signified by the Linga) becomes meaningful as the principle that restores order, distinction, and grace.

By describing a state dominated by tamas and lack of differentiation, the verse implicitly contrasts Shiva-tattva as the transcendent Pati who is not bound by tamas, and who can reveal creation and consciousness even when the cosmos is indistinct.

No specific rite is prescribed in this line; the yogic takeaway is recognition of tamas (darkness/obscuration) as a condition to be transcended—central to Pashupata-oriented discipline that seeks liberation of the pashu from pasha through turning toward Pati.