Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अघोरस्य प्रादुर्भावः कुमारकचतुष्टयं च योगमार्गः

स तं दृष्ट्वा महात्मानम् अघोरं घोरविक्रमम् ववन्दे देवदेवेशम् अद्भुतं कृष्णपिङ्गलम्

sa taṃ dṛṣṭvā mahātmānam aghoraṃ ghoravikramam vavande devadeveśam adbhutaṃ kṛṣṇapiṅgalam

Ao ver aquela Grande Alma—Aghora em essência e, contudo, de ímpeto assombroso—ele se prostrou diante de Devadeveśa, o Senhor dos senhores dos deuses, o Maravilhoso, de tom escuro e com radiância dourado-amarelada.

स (sa)he
स (sa):
तं (taṃ)him
तं (taṃ):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
महात्मानम् (mahātmānam)the Great Soul
महात्मानम् (mahātmānam):
अघोरं (aghoraṃ)the non-terrifying, auspicious (Aghora) form
अघोरं (aghoraṃ):
घोर-विक्रमम् (ghora-vikramam)of dreadful/awe-inspiring prowess
घोर-विक्रमम् (ghora-vikramam):
ववन्दे (vavande)bowed, paid homage
ववन्दे (vavande):
देव-देवेशम् (devadeveśam)the Lord of the gods of gods (Supreme Deity)
देव-देवेशम् (devadeveśam):
अद्भुतम् (adbhutam)wondrous, marvelous
अद्भुतम् (adbhutam):
कृष्ण-पिङ्गलम् (kṛṣṇapiṅgalam)dark (krishna) and tawny-golden (piṅgala), of mixed hue/complexion
कृष्ण-पिङ्गलम् (kṛṣṇapiṅgalam):

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)