Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

सो ऽब्रवीद् भगवानीशस्तपश्चर्तुमिहागतः / इदानीं भार्यया देशे भवद्भिरिह सुव्रताः

so 'bravīd bhagavānīśastapaścartumihāgataḥ / idānīṃ bhāryayā deśe bhavadbhiriha suvratāḥ

Então o Senhor Bem-aventurado, Īśvara, disse: “Vim aqui para praticar austeridade. Agora, ó vós de excelentes votos, permanecerei nesta terra juntamente com minha esposa, na vossa própria presença.”

सःhe
सः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (apposition to सः)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण-नाम (honorific)
ईशःthe Lord
ईशः:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरण (in apposition)
तपःausterity
तपः:
कर्म (object of infinitive)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चर्तुम्to perform/practice
चर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive) ‘to practice/perform’
इहhere
इह:
देशाधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आगतःhas come
आगतः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (predicate to सः)
इदानीम्now
इदानीम्:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
भार्ययाwith (my) wife
भार्यया:
सह/करण (Association/Instrument)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
देशेin the region/place
देशे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
भवद्भिःby/with you (honored ones)
भवद्भिः:
सह/करण (with/by you all)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; आदरार्थ सर्वनाम
इहhere
इह:
देशाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
सुव्रताःO you of good vows
सुव्रताः:
सम्बोधन/कर्ता-विशेषण (Addressing the sages)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘सुन्दरं/श्रेष्ठं व्रतं येषाम्’ (as epithet)

Bhagavān Īśa (the Lord; in Kurma Purana context, the divine speaker aligned with the Shaiva-Vaishnava synthesis)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhagavān
Ī
Īśa
B
Bhāryā

FAQs

Indirectly: it presents Īśa as a personal Lord who freely undertakes tapas, showing divine sovereignty (īśvaratva) while remaining engaged with the world—an important Purāṇic framing for contemplating the Self through devotion and disciplined practice.

The verse foregrounds tapas (austerity/ascetic discipline), a core limb supporting Yoga and vrata-based practice in the Purāṇas—implying sustained restraint, observance, and contemplative living as prerequisites for higher realization.

By using the title Īśa and presenting the Lord as the spiritual authority who models tapas, the verse fits the Kurma Purana’s integrative tone where divine lordship and yogic discipline are shared theological ground across Shaiva and Vaishnava devotion.