Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

ते भग्नतपसो विप्राः समेत्य वृषभध्वजम् / को भवानिति देवेशं पृच्छन्ति स्म विमोहिताः

te bhagnatapaso viprāḥ sametya vṛṣabhadhvajam / ko bhavāniti deveśaṃ pṛcchanti sma vimohitāḥ

Aqueles sábios brāhmaṇas, com suas austeridades desfeitas, aproximaram-se do Senhor do estandarte do Touro (Śiva) e, aturdidos, perguntaram ao Soberano dos deuses: “Quem és tu?”

तेthey
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
भग्न-तपसःwhose austerities were ruined
भग्न-तपसः:
विशेषण (to विप्राः)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘भङ्गं प्राप्तानि तपांसि येषाम्’ (whose austerities are broken)
विप्राःbrahmins/sages
विप्राः:
कर्ता
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समेत्यhaving approached
समेत्य:
पूर्वकाल (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund) ‘having approached/come together’
वृषभ-ध्वजम्the bull-bannered one (Śiva)
वृषभ-ध्वजम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘वृषभो ध्वजो यस्य’ (he whose banner is the bull)
कःwho
कः:
प्रश्न-विषय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
भवान्you (honored sir)
भवान्:
सम्बोधनार्थ-विषय (Subject of question)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
देव-ईशम्the lord of gods
देव-ईशम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
पृच्छन्तिthey ask
पृच्छन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, बहुवचन
स्मindeed/then (past marker)
स्म:
काल/वृत्तिसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating past/continuative nuance with present)
विमोहिताःbewildered
विमोहिताः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु) → विमोहित (कृदन्त प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (to विप्राः)

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta/compilation voice) describing the sages’ action

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva
V
Vṛṣabhadhvaja
D
Deveśa
V
Vipras (sages)

FAQs

By showing even accomplished sages becoming bewildered before the Lord’s form, the verse implies that the Supreme is not grasped by austerity alone; true recognition of the Self/Lord requires right knowledge (jñāna) and divine disclosure beyond mere external practice.

The verse foregrounds tapas (austerity) and its vulnerability to disruption; in the Kurma Purana’s Yoga-oriented framing (including Pāśupata emphases), it points to the need for steadiness, discernment, and devotion so that practice matures into direct recognition of the Lord.

By addressing Śiva as “Lord of the gods” and centering the quest for divine identity, the verse supports the Purāṇa’s non-sectarian trajectory: the highest reality can be approached through Śiva-centric language while remaining compatible with Vaiṣṇava theology and the broader Shiva–Vishnu unity theme.