Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions
कृतघ्नः पिशुनः क्रूरो नास्तिको वेदनिन्दकः / मित्रध्रुक् कुहकश्चैव विशेषात् पङ्क्तिदूषकाः
kṛtaghnaḥ piśunaḥ krūro nāstiko vedanindakaḥ / mitradhruk kuhakaścaiva viśeṣāt paṅktidūṣakāḥ
O ingrato, o caluniador, o cruel, o descrente, o que injuria o Veda, o traidor dos amigos e o enganador—estes, sobretudo, maculam a fileira do repasto comunitário (pāṅkti) e corrompem a convivência segundo o dharma.
Sage (traditional narration in the Kurma Purana’s dharma-teachings section; presented as authoritative instruction within the Purana’s dialogue frame)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bibhatsa
Indirectly: it frames dharma as requiring inner integrity—gratitude, truthfulness, and reverence for śāstra—without which one’s conduct becomes unfit for sacred community life, a prerequisite for higher spiritual realization.
No specific technique is taught in this verse; it gives the ethical ground (yama-like restraints) that supports yoga—non-deceit, non-cruelty, fidelity, and respect for Vedic discipline—often treated as preliminary purification before advanced practice.
It does not name Śiva or Viṣṇu directly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by emphasizing shared dharmic standards—purity of conduct and reverence for śāstra—seen as foundational across Śaiva and Vaiṣṇava paths.