Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

पितुर्भगिन्यां मातुश्च ज्यायस्यां च स्वसर्यपि / मातृवद् वृत्तिमातिष्ठेन्मात् ताभ्यो गरीयसी

piturbhaginyāṃ mātuśca jyāyasyāṃ ca svasaryapi / mātṛvad vṛttimātiṣṭhenmāt tābhyo garīyasī

Para com a irmã do pai, a irmã da mãe e a irmã mais velha, deve-se proceder como para com a própria mãe; pois a mãe é tida por ainda mais venerável do que elas.

पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन पुल्लिङ्ग
भगिन्याम्in/with regard to the sister
भगिन्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
मातुःof the mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन स्त्रीलिङ्ग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ज्यायस्याम्in/with regard to the elder sister
ज्यायस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्यायसी (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचन स्त्रीलिङ्ग; ‘elder (sister)’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
स्वसरिin/with regard to (one’s) sister
स्वसरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वसृ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचन स्त्रीलिङ्ग
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
मातृवत्like a mother
मातृवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमातृ + वत् (तद्धित)
Formअव्यय (adverbial), उपमान (like/as)
वृत्तिम्conduct/behavior
वृत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
आतिष्ठेत्should adopt/maintain
आतिष्ठेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मात्than/from
मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय/निपात)
Formनिपात; अपादानार्थे (ablative sense ‘than/from’)—छान्दस/वैदिक प्रयोग
ताभ्यःthan those (women)
ताभ्यः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative/अपादान) बहुवचन स्त्रीलिङ्ग; सर्वनाम
गरीयसीmore venerable/greater
गरीयसी:
Vidhi (विधि)
TypeAdjective
Rootगरीयस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचन स्त्रीलिङ्ग; तुलनात्मक (comparative)

Sūta (narration of dharma-teachings to the sages, within the Kurma Purana’s instructional frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

M
Mother (Mātā)
F
Father’s sister (Pitṛ-bhaginī)
M
Mother’s sister (Mātuḥ-bhaginī)
E
Elder sister (Jyāyasī svasā)

FAQs

Indirectly: it grounds spiritual life in dharma by teaching reverence and right conduct; such sattvic discipline supports inner purification (citta-śuddhi), which is a prerequisite for realizing the Atman in the Kurma Purana’s broader soteriology.

No technique is named; the verse highlights yama-like ethical restraint—especially honoring maternal figures—which functions as a preparatory discipline that stabilizes the mind for higher practices taught elsewhere (including Pashupata-oriented sadhana in the Kurma Purana).

It does not explicitly address Shiva–Vishnu theology; it reflects the shared dharmic foundation that the Kurma Purana uses to harmonize Shaiva and Vaishnava paths—ethical conduct as common ground before sectarian practices.