Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Tāmasa Sarga, the Androgynous Division of Brahmā, and the Lineages of Dharma and Adharma

प्रसूत्यां च तथा दक्षश्चतस्त्रो विंशतिं तथा / ससर्ज कन्या नामानि तासां सम्यम् निबोधत

prasūtyāṃ ca tathā dakṣaścatastro viṃśatiṃ tathā / sasarja kanyā nāmāni tāsāṃ samyam nibodhata

E de Prasūti, Dakṣa gerou vinte e quatro filhas. Agora ouvi, na devida ordem, os nomes dessas donzelas.

प्रसूत्याम्in Prasūti
प्रसूत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: likewise/also)
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
चतस्रःfour
चतस्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतस् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कन्याः (understood) इत्यस्य विशेषण (four)
विंशतिम्twenty
विंशतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक (twenty)
तथाalso
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: also)
ससर्जcreated/produced
ससर्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कन्याःdaughters
कन्याः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
नामानिnames
नामानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; कन्याः इत्यस्य विशेष्य-सम्बन्धे (their names)
तासाम्of those (daughters)
तासाम्:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
सम्यम्properly
सम्यम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्/सम्यञ्च् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: properly/fully)
निबोधतunderstand/learn
निबोधत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√बुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic genealogy in dialogue-frame

Primary Rasa: shanta

D
Dakṣa
P
Prasūti

FAQs

This verse is primarily genealogical: it sets out the cosmic order of creation through Dakṣa’s progeny. Indirectly, it reflects the Purāṇic view that manifested worlds arise in an ordered sequence within a higher, overarching reality rather than by randomness.

No direct yogic technique is taught in this verse. Its contribution is contextual: it establishes the cosmological and dharmic framework within which later Kurma Purana teachings—especially on Pāśupata Yoga and devotion—are situated.

This verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it focuses on Dakṣa’s lineage. In the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such creation accounts function as a shared cosmology that later supports non-sectarian reverence for both deities.