Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पूषानपत्य: पिष्टादो भग्नदन्तोऽभवत्पुरा । योऽसौ दक्षाय कुपितं जहास विवृतद्विज: ॥ ४३ ॥
pūṣānapatyaḥ piṣṭādo bhagna-danto ’bhavat purā yo ’sau dakṣāya kupitaṁ jahāsa vivṛta-dvijaḥ
Pūṣā não teve filhos. Outrora, quando Śiva se enfureceu contra Dakṣa, Pūṣā riu mostrando os dentes; por isso os perdeu e passou a viver comendo apenas farinha moída.
This verse recalls that Pūṣan had previously suffered broken teeth, and therefore his portion became food that could be eaten only in a ground or mashed form.
vivṛta-dvijaḥ literally means “with the twice-born opened,” referring to bared teeth—he laughed openly, showing his teeth, at the enraged Dakṣa.
Ridicule and pride can bring painful consequences; the Bhagavatam warns that disrespectful behavior—especially in sacred contexts—returns as suffering and restriction.