Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

śrī-śuka uvāca iti stutaḥ saṁstuvataḥ sa tasminn aghamarṣaṇe prādurāsīt kuru-śreṣṭha bhagavān bhakta-vatsalaḥ

Com Seus pés apoiados nos ombros de Garuḍa, o Senhor apareceu com oito braços longos e poderosos; em Suas mãos brilhavam o disco, a concha, a espada, o escudo, a flecha, o arco, o laço e a maça.

kṛta-pādaḥwith (his) feet placed
kṛta-pādaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of bhagavān)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ-धातु, क्त कृदन्त) + pāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—कृतौ पादौ यस्य/कृतः पादः (having placed the feet / with feet set)
suparṇa-aṁseon Garuḍa’s shoulder
suparṇa-aṁse:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक) + aṁsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुषः—सुपर्णस्य अंसः (on Garuḍa’s shoulder)
pralamba-aṣṭa-mahā-bhujaḥhaving eight long mighty arms
pralamba-aṣṭa-mahā-bhujaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpralamba (प्रातिपदिक) + aṣṭa (संख्या) + mahā (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—प्रलम्बाः अष्टौ महान्तो भुजाः यस्य (having eight long great arms)
cakra-śaṅkha-asi-carma-iṣu-dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥbearing discus, conch, sword, shield, arrows, bow, noose, and mace
cakra-śaṅkha-asi-carma-iṣu-dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcakra (प्रातिपदिक) + śaṅkha (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + carma (प्रातिपदिक) + iṣu (प्रातिपदिक) + dhanuḥ (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक) + gadā (प्रातिपदिक) + dhara (√dhṛ-धातु, अण्-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—चक्रादीनि धारयति इति (bearing discus, conch, sword, shield, arrows, bow, noose, mace)
Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Bhagavān (Śrī Viṣṇu/Nārāyaṇa)
G
Garuḍa (Suparṇa)
N
Nārada
N
Nanda
S
Siddhas
G
Gandharvas
C
Cāraṇas
D
Demigod leaders (sura-yūthapas)

FAQs

This passage states that when devotees offer sincere praise, the Supreme Lord—known as bhakta-vatsala—personally manifests, showing His readiness to reciprocate with devotion.

The detailed description highlights the Lord’s supreme majesty and protective power—His weapons symbolize divine protection and sovereignty, while His ornaments and serenity reveal His beauty and graciousness to devotees.

Cultivate steady prayer and remembrance: sincere glorification of the Divine (rather than mere ritual) strengthens faith, brings inner calm, and inspires a life aligned with protection, virtue, and devotion.