Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Balarāma Slays the Ape Dvivida

Dvivida-vadha

सख्यु: सोऽपचितिं कुर्वन् वानरो राष्ट्रविप्लवम् । पुरग्रामाकरान् घोषानदहद् वह्निमुत्सृजन् ॥ ३ ॥

sakhyuḥ so ’pacitiṁ kurvan vānaro rāṣṭra-viplavam pura-grāmākarān ghoṣān adahad vahnim utsṛjan

Para vingar a morte do amigo, aquele macaco devastou o reino. Ateando fogo, queimava cidades, aldeias, minas e os povoados dos vaqueiros.

सख्युःof (his) friend
सख्युः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपचितिम्retribution, repayment
अपचितिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअपचिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वन्doing, making
कुर्वन्:
Karta (कर्ता; सहायकक्रिया/participial)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वानरःthe monkey
वानरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राष्ट्र-विप्लवम्devastation of the kingdom
राष्ट्र-विप्लवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराष्ट्र + विप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राष्ट्रस्य विप्लवः)
पुर-ग्राम-आकरान्cities, villages, and mines/settlements
पुर-ग्राम-आकरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुर + ग्राम + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (पुराणि च ग्रामाश्च आकराश्च)
घोषान्cowherd hamlets
घोषान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अदहत्burned
अदहत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्सृजन्releasing, letting loose
उत्सृजन्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण; manner)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) with उपसर्ग ‘उत्’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Kṛṣṇa had killed Dvivida’s friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa’s flourishing kingdom. In Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda writes: “His first business was to set fires in villages, towns and industrial and mining places, as well as in the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows.”

H
Hanumān

FAQs

This verse recalls Hanumān’s act of releasing fire and burning major settlements to create upheaval in the enemy’s kingdom, presented as his way of repaying his friend’s kindness.

Śukadeva highlights a well-known Itihāsa episode to illustrate intense loyalty and determined action undertaken for the sake of one’s ally—an example of purposeful, mission-driven power rather than random violence.

True gratitude expresses itself through committed service—using one’s strength and skills decisively for a righteous cause and for those who have genuinely supported one’s dharmic mission.