Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter

सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विष: । सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ॥ १० ॥

sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ sakhyāny āhur anityāni nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām

Ó demônios: assim como macacos, chacais e cães são inconstantes em suas relações e a cada dia buscam companheiros novos, do mesmo modo as mulheres que vivem à solta procuram novos amigos diariamente. A amizade com tal mulher nunca é permanente—assim dizem os sábios.

sālāvṛkāṇāmof jackals
sālāvṛkāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootsālāvṛka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी) Plural
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
svairiṇīnāmof wanton women
svairiṇīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvairiṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive Plural
sura-dviṣaḥO haters of the gods (demons)
sura-dviṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + dviṣ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; तत्पुरुष: surān dviṣanti iti (haters of the gods)
sakhyānifriendships
sakhyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsakhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Plural (प्रथमा/द्वितीया बहुवचन); object-complement with āhuḥ
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह् धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada, 3rd person Plural (बहुवचन)
anityāniimpermanent
anityāni:
Karma (कर्म) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootanitya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Plural; agrees with sakhyāni
nūtnamnewly
nūtnam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūtna (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative (द्वितीया-प्रयोग as क्रियाविशेषण)
nūtnamagain and again anew
nūtnam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūtna (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative; repetition for emphasis
vicinvatāmof those who keep seeking (new ones)
vicinvatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvi-√ci (चि धातु)
FormPresent active participle (शतृ) in Genitive Plural (षष्ठी बहुवचन) used as dependent genitive: 'of those who seek/choose'
M
Mohinī-mūrti
R
Rāhu

FAQs

This verse says such friendships are temporary—like those of jackals or the sensual-minded—because they constantly look for new association and pleasure.

Rāhu tried to claim a share among the devas; Mohinī rebukes the asuric mentality by pointing out the unreliability and self-interest that governs such alliances.

Choose relationships grounded in character, dharma, and devotion rather than novelty and gratification; cultivate steady association (satsaṅga) instead of chasing constant new excitement.