Sukta 2
वावृधानः शवसा भूर्योजाः शत्रुर्दासाय भियसं दधाति । अव्यनच्च व्यनच्च सस्नि सं ते नवन्त प्रभृता मदेषु
vā́vṛdhānáḥ śávāsā bhū́ryójāḥ śátrur dā́sāya bhiyásaṃ dadhāti | avyànac ca vyànac ca sásni sáṃ te navanta prábhṛtā mádeṣu
Still waxing in force, of plenteous vigour, he layeth fear upon the foe as upon a Dāsa. He bowed down and bowed apart; with the restraining bond they wholly bend before thee, when raptures are brought forth in the draughts of exultation.
Ainda crescendo em força, de vigor abundante, ele impõe temor ao inimigo como a um Dāsa. Curvou-se e curvou-se à parte; com o laço que refreia, eles se inclinam por inteiro diante de ti, quando, nas bebidas de exultação, os êxtases são trazidos à tona.
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Indra-like victorious power (implicit); also the mantra’s own coercive ‘ojas’
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (mixed/irregular in AV transmission)
Primary: raudra
Secondary: vira