Adhyaya 23
AdhyakshapracharaAdhyaya 23

Adhyaya 23

O capítulo 2.23 transforma a manufatura têxtil numa “máquina estatal” auditável — classes padronizadas, produção medida, salários indexados e oficinas disciplinadas — para proteger a receita e assegurar um fornecimento confiável de tecidos. Identifica os têxteis como mercadorias de alto valor e alta perda/vazamento, exigindo supervisão rigorosa. Constrói uma força de trabalho controlável ao combinar alocação por habilidades com bolsões de mão de obra dependente/vulnerável. Padroniza a produção por grau de fio, medidas fixas e cotas de tempo, tornando o output comparável e verificável. Vincula os salários à qualidade e à quantidade verificadas, reduzindo espaço para conluio e falsificação. Usa incentivos para sustentar o moral, ao mesmo tempo em que aplica danda contra fraude, assédio e manipulação salarial. Fortalece o Kośa por meio de um suprimento estatal confiável (tecidos/coberturas/cobertores) e de excedente comercializável sob troca regulada.

Sutras

Sutra 1

सूत्राध्यक्षः सूत्रवर्मवस्त्ररज्जुव्यवहारं तज्जातपुरुषैः कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.०१ ॥

O Superintendente dos Fios deve fazer com que as operações com fio, cordame de proteção/material de armadura, tecido e corda sejam realizadas por pessoas do ofício correspondente.

Sutra 2

ऊर्णावल्ककार्पासतूलशणक्षौमाणि च विधवान्यङ्गाकन्याप्रव्रजितादण्डप्रतिकारिणीभी रूपाजीवामातृकाभिर्वृद्धराजदासीभिर्व्युपरतोपस्थानदेवदासीभिश्च कर्तयेत् ॥ कZ_०२.२३.०२ ॥

Ele fará com que lã, fibra de casca, algodão, penugem de algodão, cânhamo e linho sejam trabalhados por viúvas, mulheres solteiras, renunciantes, mulheres que quitam uma pena com trabalho, mulheres que vivem de sua beleza (cortesãs), mães (dependentes), criadas reais idosas e mulheres do templo que cessaram o serviço ativo.

Sutra 3

श्लक्ष्णस्थूलमध्यतां च सूत्रस्य विदित्वा वेतनं कल्पयेत्बह्वल्पतां च ॥ कZ_०२.२३.०३ ॥

Tendo verificado se o fio é fino, grosso ou médio — e se a produção é maior ou menor — ele deve fixar os salários de acordo.

Sutra 4

सूत्रप्रमाण ज्ञात्वा तैलामलकोद्वर्तनैरेता अनुगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.२३.०४ ॥

Depois de determinar a medida padrão (peso/comprimento) do fio, ele deve favorecer (apoiar/reter) esses trabalhadores fornecendo óleo, āmalaka e suprimentos para fricção/unguento corporal.

Sutra 5

तिथिषु प्रतिमानदानैश्च कर्म कारयितव्याः ॥ कZ_०२.२३.०५ ॥

Nas datas determinadas, o trabalho deve prosseguir mediante a concessão de rações/abonos medidos (pratimāna-dāna).

Sutra 6

सूत्रह्रासे वेतनह्रासो द्रव्यसारात् ॥ कZ_०२.२३.०६ ॥

Se houver falta de fio, deve haver uma redução proporcional dos salários, de acordo com o padrão/valor do material (dravyasāra).

Sutra 7

कृतकर्मप्रमाणकालवेतनफलनिष्पत्तिभिः कारुभिश्च कर्म कारयेत्प्रतिसंसर्गं च गच्छेत् ॥ कZ_०२.२३.०७ ॥

O trabalho deve ser executado por artesãos sob verificação de: trabalho concluído, quantidade/padrão, tempo gasto, salários e produção resultante; e ele também deve realizar verificações cruzadas/inspeção contínua em cada etapa de associação (pratisaṃsarga).

Sutra 8

क्षौमदुकूलक्रिमितानराङ्कवकार्पाससूत्रवानकर्मान्तांश्च प्रयुञ्जानो गन्धमाल्यदानैरन्यैश्चाउपग्राहिकैराराधयेत् ॥ कZ_०२.२३.०८ ॥

Ao empregar as unidades de produção de linho, tecido fino, seda, lã, algodão, fio e tecelagem, ele deve mantê-las cooperativas por meio de dádivas de perfumes e guirlandas, e por outros incentivos suplementares.

Sutra 9

वस्त्रास्तरणप्रावरणविकल्पानुत्थापयेत् ॥ कZ_०२.२३.०९ ॥

Ele deve desenvolver (introduzir e promover) variedades de vestimentas, roupa de cama/coberturas e cobertores.

Sutra 10

कङ्कटकर्मान्तांश्च तज्जातकारुशिल्पिभिः कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.१० ॥

He should also have kaṅkaṭa-type production units executed by artisans and craftsmen of that very specialization.

Sutra 11

याश्चानिष्कासिन्यः प्रोषिता विधवा न्यङ्गाः कन्यका वात्मानं बिभृयुः ताः स्वदासीभिरनुसार्य सोपग्रहं कर्म कारयितव्याः ॥ कZ_०२.२३.११ ॥

Women who are not to go out (restricted/guarded), those whose husbands are away, widows, women with disabilities, or unmarried girls who maintain themselves—these should be employed in work under supervision by the state’s female attendants/servants, with safeguards and monitoring.

Sutra 12

स्वयमागच्छन्तीनां वा सूत्रशालां प्रत्युषसि भाण्डवेतनविनिमयं कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.१२ ॥

For those who come of their own accord to the yarn-house, he should conduct the exchange of goods and wages at dawn.

Sutra 13

सूत्रपरीक्षार्थमात्रः प्रदीपः ॥ कZ_०२.२३.१३ ॥

A lamp is to be used solely for the purpose of examining the yarn.

Sutra 14

स्त्रिया मुखसंदर्शनेऽन्यकार्यसम्भाषायां वा पूर्वः साहसदण्डः वेतनकालातिपातने मध्यमः अकृतकर्मवेतनप्रदाने च ॥ कZ_०२.२३.१४ ॥

Se uma trabalhadora (mulher) for obrigada a mostrar o rosto (de modo impróprio) ou for abordada sobre assuntos não relacionados ao trabalho designado, o infrator pagará a primeira (mais baixa) multa de sāhasa; por atrasar o pagamento dos salários além do prazo devido, a multa média; e igualmente por pagar salários por trabalho não realizado.

Sutra 15

गृहीत्वा वेतनं कर्माकुर्वत्या अङ्गुष्ठसंदंशं दापयेत्भक्षितापहृतावस्कन्दितानां च ॥ कZ_०२.२३.१५ ॥

O trabalhador que receber o salário mas não executar o trabalho deverá pagar a multa aṅguṣṭha-saṃdaṃśa; e haverá também pena/compensação pelos bens consumidos, roubados ou levados numa incursão.

Sutra 16

वेतनेषु च कर्मकराणामपराधतो दण्डः ॥ कZ_०२.२३.१६ ॥

Também em matéria de salários, a pena será conforme a falta dos trabalhadores.

Sutra 17

रज्जुवर्तकैर्वर्मकारैश्च स्वयं संसृज्येत ॥ कZ_०२.२३.१७ ॥

Ele (o superintendente/o Estado) mandará que (esses itens) sejam produzidos diretamente por fabricantes de cordas e por artesãos de armaduras/trabalhadores do couro.

Sutra 18

भाण्डानि च वरत्रादीनि वर्तयेत् ॥ कZ_०२.२३.१८ ॥

Ele também deverá manter estoques de equipamento e de correias/tiras (varatrā) e itens semelhantes.

Sutra 19

साम्नाह्या बन्धनीयाश्च यानयुग्यस्य करयेत् ॥ कZ_०२.२३.१९च्द् ॥

Ele deverá mandar fazer arreios e equipamentos de amarração ou contenção para uso de tração e transporte.

Frequently Asked Questions

It converts vulnerable dependents (widows, abandoned women, retired temple/palace servants, penal workers) into protected wage-earners under state supervision, reducing vagrancy and exploitation while ensuring steady supply of cloth for public use and sale—thereby stabilizing both livelihood and revenue.

Calibrated sanctions include: (i) wage reduction proportional to shortfall in thread (sūtra-hrāse vetana-hrāsaḥ), (ii) sāhasa-daṇḍa for unauthorized face-to-face contact/irrelevant conversation with women workers, (iii) madhyama sāhasa for delaying wages or paying wages for unperformed work, and (iv) aṅguṣṭha-saṃdaṃśa (thumb-pinching/marking punishment) for taking wages and not working; penalties also apply for consumption/theft/abduction of materials or output.