
O capítulo 2.23 transforma a manufatura têxtil numa “máquina estatal” auditável — classes padronizadas, produção medida, salários indexados e oficinas disciplinadas — para proteger a receita e assegurar um fornecimento confiável de tecidos. Identifica os têxteis como mercadorias de alto valor e alta perda/vazamento, exigindo supervisão rigorosa. Constrói uma força de trabalho controlável ao combinar alocação por habilidades com bolsões de mão de obra dependente/vulnerável. Padroniza a produção por grau de fio, medidas fixas e cotas de tempo, tornando o output comparável e verificável. Vincula os salários à qualidade e à quantidade verificadas, reduzindo espaço para conluio e falsificação. Usa incentivos para sustentar o moral, ao mesmo tempo em que aplica danda contra fraude, assédio e manipulação salarial. Fortalece o Kośa por meio de um suprimento estatal confiável (tecidos/coberturas/cobertores) e de excedente comercializável sob troca regulada.
Sutra 1
सूत्राध्यक्षः सूत्रवर्मवस्त्ररज्जुव्यवहारं तज्जातपुरुषैः कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.०१ ॥
O Superintendente dos Fios deve fazer com que as operações com fio, cordame de proteção/material de armadura, tecido e corda sejam realizadas por pessoas do ofício correspondente.
Sutra 2
ऊर्णावल्ककार्पासतूलशणक्षौमाणि च विधवान्यङ्गाकन्याप्रव्रजितादण्डप्रतिकारिणीभी रूपाजीवामातृकाभिर्वृद्धराजदासीभिर्व्युपरतोपस्थानदेवदासीभिश्च कर्तयेत् ॥ कZ_०२.२३.०२ ॥
Ele fará com que lã, fibra de casca, algodão, penugem de algodão, cânhamo e linho sejam trabalhados por viúvas, mulheres solteiras, renunciantes, mulheres que quitam uma pena com trabalho, mulheres que vivem de sua beleza (cortesãs), mães (dependentes), criadas reais idosas e mulheres do templo que cessaram o serviço ativo.
Sutra 3
श्लक्ष्णस्थूलमध्यतां च सूत्रस्य विदित्वा वेतनं कल्पयेत्बह्वल्पतां च ॥ कZ_०२.२३.०३ ॥
Tendo verificado se o fio é fino, grosso ou médio — e se a produção é maior ou menor — ele deve fixar os salários de acordo.
Sutra 4
सूत्रप्रमाण ज्ञात्वा तैलामलकोद्वर्तनैरेता अनुगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.२३.०४ ॥
Depois de determinar a medida padrão (peso/comprimento) do fio, ele deve favorecer (apoiar/reter) esses trabalhadores fornecendo óleo, āmalaka e suprimentos para fricção/unguento corporal.
Sutra 5
तिथिषु प्रतिमानदानैश्च कर्म कारयितव्याः ॥ कZ_०२.२३.०५ ॥
Nas datas determinadas, o trabalho deve prosseguir mediante a concessão de rações/abonos medidos (pratimāna-dāna).
Sutra 6
सूत्रह्रासे वेतनह्रासो द्रव्यसारात् ॥ कZ_०२.२३.०६ ॥
Se houver falta de fio, deve haver uma redução proporcional dos salários, de acordo com o padrão/valor do material (dravyasāra).
Sutra 7
कृतकर्मप्रमाणकालवेतनफलनिष्पत्तिभिः कारुभिश्च कर्म कारयेत्प्रतिसंसर्गं च गच्छेत् ॥ कZ_०२.२३.०७ ॥
O trabalho deve ser executado por artesãos sob verificação de: trabalho concluído, quantidade/padrão, tempo gasto, salários e produção resultante; e ele também deve realizar verificações cruzadas/inspeção contínua em cada etapa de associação (pratisaṃsarga).
Sutra 8
क्षौमदुकूलक्रिमितानराङ्कवकार्पाससूत्रवानकर्मान्तांश्च प्रयुञ्जानो गन्धमाल्यदानैरन्यैश्चाउपग्राहिकैराराधयेत् ॥ कZ_०२.२३.०८ ॥
Ao empregar as unidades de produção de linho, tecido fino, seda, lã, algodão, fio e tecelagem, ele deve mantê-las cooperativas por meio de dádivas de perfumes e guirlandas, e por outros incentivos suplementares.
Sutra 9
वस्त्रास्तरणप्रावरणविकल्पानुत्थापयेत् ॥ कZ_०२.२३.०९ ॥
Ele deve desenvolver (introduzir e promover) variedades de vestimentas, roupa de cama/coberturas e cobertores.
Sutra 10
कङ्कटकर्मान्तांश्च तज्जातकारुशिल्पिभिः कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.१० ॥
He should also have kaṅkaṭa-type production units executed by artisans and craftsmen of that very specialization.
Sutra 11
याश्चानिष्कासिन्यः प्रोषिता विधवा न्यङ्गाः कन्यका वात्मानं बिभृयुः ताः स्वदासीभिरनुसार्य सोपग्रहं कर्म कारयितव्याः ॥ कZ_०२.२३.११ ॥
Women who are not to go out (restricted/guarded), those whose husbands are away, widows, women with disabilities, or unmarried girls who maintain themselves—these should be employed in work under supervision by the state’s female attendants/servants, with safeguards and monitoring.
Sutra 12
स्वयमागच्छन्तीनां वा सूत्रशालां प्रत्युषसि भाण्डवेतनविनिमयं कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.१२ ॥
For those who come of their own accord to the yarn-house, he should conduct the exchange of goods and wages at dawn.
Sutra 13
सूत्रपरीक्षार्थमात्रः प्रदीपः ॥ कZ_०२.२३.१३ ॥
A lamp is to be used solely for the purpose of examining the yarn.
Sutra 14
स्त्रिया मुखसंदर्शनेऽन्यकार्यसम्भाषायां वा पूर्वः साहसदण्डः वेतनकालातिपातने मध्यमः अकृतकर्मवेतनप्रदाने च ॥ कZ_०२.२३.१४ ॥
Se uma trabalhadora (mulher) for obrigada a mostrar o rosto (de modo impróprio) ou for abordada sobre assuntos não relacionados ao trabalho designado, o infrator pagará a primeira (mais baixa) multa de sāhasa; por atrasar o pagamento dos salários além do prazo devido, a multa média; e igualmente por pagar salários por trabalho não realizado.
Sutra 15
गृहीत्वा वेतनं कर्माकुर्वत्या अङ्गुष्ठसंदंशं दापयेत्भक्षितापहृतावस्कन्दितानां च ॥ कZ_०२.२३.१५ ॥
O trabalhador que receber o salário mas não executar o trabalho deverá pagar a multa aṅguṣṭha-saṃdaṃśa; e haverá também pena/compensação pelos bens consumidos, roubados ou levados numa incursão.
Sutra 16
वेतनेषु च कर्मकराणामपराधतो दण्डः ॥ कZ_०२.२३.१६ ॥
Também em matéria de salários, a pena será conforme a falta dos trabalhadores.
Sutra 17
रज्जुवर्तकैर्वर्मकारैश्च स्वयं संसृज्येत ॥ कZ_०२.२३.१७ ॥
Ele (o superintendente/o Estado) mandará que (esses itens) sejam produzidos diretamente por fabricantes de cordas e por artesãos de armaduras/trabalhadores do couro.
Sutra 18
भाण्डानि च वरत्रादीनि वर्तयेत् ॥ कZ_०२.२३.१८ ॥
Ele também deverá manter estoques de equipamento e de correias/tiras (varatrā) e itens semelhantes.
Sutra 19
साम्नाह्या बन्धनीयाश्च यानयुग्यस्य करयेत् ॥ कZ_०२.२३.१९च्द् ॥
Ele deverá mandar fazer arreios e equipamentos de amarração ou contenção para uso de tração e transporte.
It converts vulnerable dependents (widows, abandoned women, retired temple/palace servants, penal workers) into protected wage-earners under state supervision, reducing vagrancy and exploitation while ensuring steady supply of cloth for public use and sale—thereby stabilizing both livelihood and revenue.
Calibrated sanctions include: (i) wage reduction proportional to shortfall in thread (sūtra-hrāse vetana-hrāsaḥ), (ii) sāhasa-daṇḍa for unauthorized face-to-face contact/irrelevant conversation with women workers, (iii) madhyama sāhasa for delaying wages or paying wages for unperformed work, and (iv) aṅguṣṭha-saṃdaṃśa (thumb-pinching/marking punishment) for taking wages and not working; penalties also apply for consumption/theft/abduction of materials or output.