
Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition
Esta unidade funciona como encerramento formal e como dobradiça textual. O Agni Purāṇa assinala a conclusão do capítulo intitulado “Descrição das Dinastias Reais” e, em seguida, transita imediatamente para o próximo módulo genealógico. Preserva-se uma nota filológica relevante: certas recensões registram uma leitura alternativa—“Dadhivāmana veio a existir”—indicando variação manuscrita e a transmissão viva do texto. Na lógica narrativa, os catálogos dinásticos (vaṃśa) não são meras listas históricas, mas índices de dharma que conectam realeza, continuidade de linhagem e ordem moral. A mudança no colofão prepara o leitor para um mergulho focado na linhagem de Puru, que fará a ponte entre a genealogia purânica e a memória épica (tradições Bhārata/Kuru).
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजवंशवर्णनं नाम षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दधिवामनोभूदिति ख , छ , ञ , च अथ सप्तसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच पुरोर्जनमेजयो ऽभूत्प्राचीन्नन्तस्तु तत्सुतः प्राचीन्नन्तान्मनस्त्युस्तु तस्माद्वीतमयो नृपः
Assim, no Agni Mahāpurāṇa encerra-se o capítulo ducentésimo septuagésimo sétimo, intitulado “Descrição das dinastias reais”. (Algumas recensões trazem: “Dadhivāmana veio a existir”, conforme anotado nos manuscritos kha, cha, ña e ca.) Agora começa o capítulo ducentésimo septuagésimo oitavo, intitulado “Descrição da dinastia de Puru”. Disse Agni: “De Puru nasceu Janamejaya; seu filho foi Prācīnnanta. De Prācīnnanta nasceu Manastyu; e dele nasceu o rei Vītamaya.”
Verse 2
शुन्धुर्वीतमयाच्चाभूच्छुन्धोर्बहुविधः सुतः बहुविधाच्च संयातिरहोवादी च तत्सुतः
De Vītamaya nasceu Śundhu; e o filho de Śundhu foi Bahuvidha. De Bahuvidha nasceu Saṃyāti, e seu filho foi Ahovādī.
Verse 3
तस्य पुत्रो ऽथ भद्राशोअ भद्राश्वस्य दशात्मजाः ऋचेयुश् च कृषेयुश् च सन्नतेयुस् तथात्मजः
Então seu filho foi Bhadrāśa. Bhadrāśva teve dez filhos—Ṛceyu, Kṛṣeyu e também Sannateyu (entre os demais).
Verse 4
घृतेयुश् च चितेयुश् च स्थण्डिलेयुश् च सत्तमः धर्मेयुः सन्नतेयुश् च कृचेयुर्मतिनारकः
E (há infernos chamados) Ghṛteyu, Citeyu e Sthaṇḍileyu, ó o melhor dos virtuosos; do mesmo modo (os infernos) Dharmeyu e Sannateyu; e Kṛceyu — estes são os infernos (descritos nesta seção).
Verse 5
तंसुरोघः प्रतिरथः पुरस्तो मतिनारजाः आसीत्पतिरथात्कण्वः कण्वान्मेधातिथिस्त्वभूत्
Nessa linhagem houve Taṁsurogha, Pratiratha, Purasta e Matināra. De Patiratha nasceu Kaṇva; e de Kaṇva, de fato, nasceu Medhātithi.
Verse 6
तंसुरोघाच्च चत्वारो दुष्मन्तो ऽथ प्रवीरकः सुमन्तश्चानयो वीरो दुष्मन्ताद्भरतो ऽभवत्
De Taṁsurogha nasceram quatro filhos—Duṣmanta, depois Pravīraka e Sumanta; e de Duṣmanta nasceu o heróico Bharata.
Verse 7
शकुन्तलायान्तु बली यस्य नाम्ना तु भारताः सुतेषु मातृकोपेन नष्टेषु भरतस्य च
De Śakuntalā nasceu um filho poderoso, por cujo nome o povo passou a ser conhecido como os Bhāratas; e também se narra que, pela ira (maldição) de sua mãe, os filhos de Bharata foram destruídos.
Verse 8
ततो मरुद्भिरानीय पुत्रः स तु वृहस्पतेः संक्रामितो भरद्वाजः क्रतुभिर्वितथो ऽभवत्
Então, trazido pelos Maruts, esse filho foi transferido a Bṛhaspati; e Bharadvāja, por meio dos Kratus, passou a ser chamado “Vitatha”.
Verse 9
स चापि वितथः पुत्रान् जनयामास पञ्च वै शग्भुर्वीतमयाश्चाभूच्छम्भोर्बहुविध इति ख , ज , च सुहोत्रञ्च सुहोतारङ्गयङ्गर्भन्तथैव च
E Vitatha também, de fato, gerou cinco filhos: Śagbhurvītamaya; e, segundo a leitura dos manuscritos Kha, Ja e Ca, menciona-se ainda (um filho) Bahuvidha de Śambhu; e igualmente Suhotra, Suhotāra, Gaya e Garbha.
Verse 10
कपिलश् च महात्मानं सुकेतुञ्च सुतद्वयम् कौशिकञ्च गृत्सपतिं तथा गृत्सपतेः सुताः
E (mencionam-se) Kapila; Mahātmān; Suketu; os dois filhos; Kauśika; e Gṛtsapati—bem como os filhos de Gṛtsapati.
Verse 11
ब्रह्माणाः क्षत्रिया वैश्याः काशे दीर्घतमाःसुताः ततो धन्वन्तरिश्चासीत्तत्सुतो ऽभूच्च केतुमान्
Em Kāśī, os filhos de Dīrghatamas eram conhecidos como Brāhmaṇas, Kṣatriyas e Vaiśyas. Deles surgiu Dhanvantari; e seu filho, ademais, foi Ketumān.
Verse 12
केतुमतो हेमरथो दिवोदास इतिश्रुतः प्रतर्दनो दिवोदासाद्भर्गवत्सौ प्रतर्दनात्
De Ketumān nasceu Hemaratha; de Hemaratha, Divodāsa — assim se ouve na tradição. De Divodāsa nasceu Pratardana; e de Pratardana nasceram os dois Bhārgavas.
Verse 13
वत्सादनर्क आसीच्च अनर्कात् क्षेमको ऽभवत् क्षेमकद्वर्षकेतुश् च वर्षकेतोर्विभुः स्मृतः
E de Vatsa nasceu Anarka; de Anarka surgiu Kṣemaka. De Kṣemaka veio Varṣaketu, e de Varṣaketu é lembrado Vibhu como sucessor.
Verse 14
विभोरानर्तः पुत्रो ऽभूद्विभोश् च सुकुमारकः सुकुमारात्सत्यकेतुर्वत्सभूमिस्तु वत्सकात्
De Vibhu nasceu um filho chamado Ānarta; e de Vibhu (novamente) nasceu Sukumāraka. De Sukumāraka surgiu Satyaketu; e de Vatsaka nasceu Vatsabhūmi.
Verse 15
सुहोत्रस्य वृहत्पुत्रो वृहतस्तनयास्त्रयः अजमीढो द्विमीढश् च पुरुमीढश् च वीर्यवान्
Suhotra teve um filho chamado Vṛhat; e Vṛhat teve três filhos — Ajamīḍha, Dvimīḍha e o valoroso Purumīḍha.
Verse 16
अजमीढस्य केशिन्यां जज्ञे जह्नुः प्रतापवान् जह्नोरभूदजकाश्वो बलाकाश्वस्तदात्मजः
De Ajamīḍha, em sua esposa Keśinī, nasceu o poderoso Jahnu. De Jahnu surgiu Ajakāśva, e seu filho foi Balākāśva.
Verse 17
वलाकाश्वस्य कुशिकः कुशिकात् गाधिरिन्द्रकः गाधेः सत्यवती कन्या विश्वामित्रः सूतोत्तमः
De Valākāśva nasceu Kuśika; de Kuśika nasceu Gādhi (também chamado Indraka). De Gādhi nasceu a donzela Satyavatī; e dessa linhagem surgiu Viśvāmitra—o mais eminente entre os sūtas (aurigas e bardos das genealogias).
Verse 18
देवरातः कतिमुखा विश्वामित्रस्य ते सुताः शुनःशेफो ऽष्टकश्चान्यो ह्य् अजमीढात् सुतो ऽभवत्
Devarāta e Katimukhā foram filhos de Viśvāmitra. Também Śunaḥśepha e outro chamado Aṣṭaka—de fato—foram tidos como filhos ligados à linhagem de Ajamīḍha.
Verse 19
नीलिन्यां शान्तिरपरः पुरुजातिः सुशान्तितः काशदीर्घतमा इति ज सुत इति ख , छ , ज , च प्रभाववानिति ख पुरुजातेस्तु वाह्याश्वो वाह्याश्च्वात् पञ्च पार्थिवाः
De Nīlinī nasceu outro Śānti; de Puru-jāti nasceu Suśānti. Em uma recensão ele é registrado como Kāśa-dīrghatamā; em outras, como Suta; e em mais uma, como Prabhāvavān. Além disso, de Puru-jāti veio Vāhyāśva; e de Vāhyāśva surgiram cinco reis.
Verse 20
मुकुलः सृञ्जयश् चैव राजा वृहदिषुस् तथा यवीनरश् च कृमिलः पाञ्चाला इति विश्रुताः
Mukula e Sṛñjaya, e igualmente o rei Vṛhadiṣu; também Yavīnara e Kṛmila—estes são afamados como os Pāñcālas.
Verse 21
मुकुलस्य तु मौकुल्याः क्षेत्रोपेता द्विजातयः चञ्चाश्वो मुकुलाज्जज्ञे चञ्चाश्वान्मिथुनं ह्य् अभुत्
De Mukula surgiu a linhagem Maukulya—homens duas-vezes-nascidos (dvija) dotados de domínios de terra. De Mukula nasceu Cañcāśva, e de Cañcāśva, de fato, veio à luz um par (macho e fêmea).
Verse 22
दिवोदासो ह्य् अहल्या च अहल्यायां शरद्वतात् शतानन्दः शतानन्दात् सत्यधृन्मिथुनन्ततः
Divodāsa e Ahalyā: em Ahalyā, por Śaradvat, nasceu Śatānanda; e de Śatānanda nasceu Satyadhṛ, e assim prossegue a linhagem.
Verse 23
कृपः कृपी किवोदासान्मैत्रेयः सोमपस्ततः सृञ्जयात् पञ्चधनुषः सोमदत्तश् च तत्सुतः
De Kivodāsa nasceram Kṛpa e Kṛpī; dele (vieram) Maitreya e, depois, Somapa. De Sṛñjaya nasceu Pañcadhanuṣa, e Somadatta foi seu filho.
Verse 24
सहदेवः सोमदत्तात् सहदेवात्तु सोमकः आसीच्च सोमकाज्जन्तुर्जन्तोश् च पृषतः सुतः
De Somadatta nasceu Sahadeva; de Sahadeva nasceu Somaka. De Somaka nasceu Jantu; e de Jantu nasceu Pṛṣata como seu filho.
Verse 25
पृषताद्द्रुपदस्तस्माद्धृष्टद्युम्नो ऽथ तत्सुतः धृष्ठकेतुश् च धूमिन्यामृक्षो ऽभूदजमीढतः
De Pṛṣata nasceu Drupada; de Drupada nasceu Dhṛṣṭadyumna, e depois seu filho Dhṛṣṭaketu. E de Ajamīḍha, por intermédio de Dhūminī, nasceu Ṛkṣa.
Verse 26
ऋक्षात्सम्वरणो जज्ञे कुरुः सम्वरणात्ततः यः प्रयागादपाक्रम्य कुरुक्षेत्रञ्चकार ह
De Ṛkṣa nasceu Saṃvaraṇa; e de Saṃvaraṇa, por sua vez, nasceu Kuru—aquele que, partindo de Prayāga, estabeleceu (formou) Kurukṣetra.
Verse 27
कुरोः सुधन्वा सुधनुः परिक्षिच्चारिमेजयः सुधन्वनः सुहोत्रो ऽभूत् सुहोत्राच्च्यवनो ह्य् अभूत्
De Kuru veio Sudhanvā; de Sudhanvā, Sudhanu; de Sudhanu, Parikṣit; de Parikṣit, Ārimejaya. De Ārimejaya nasceu Sudhanvan; de Sudhanvan, Suhotra; e de Suhotra, em verdade, nasceu Cyavana.
Verse 28
वशिष्ठपरिचाराभ्यां सप्तासन् गिरिकासुताः वृहद्रथः कुशो वीरो यदुः प्रत्यग्रहो बलः
Dos dois assistentes de Vasiṣṭha houve sete filhos de Girikā: Vṛhadratha, Kuśa, Vīra, Yadu, Pratyagraha e Bala (entre eles).
Verse 29
मत्स्यकाली कुशाग्रो ऽतो ह्य् आसीद्राज्ञो वृहद्रथात् कुशाग्राद्वृषभो जज्ञे तस्य सत्यहितः सुतः
Do rei Vṛhadratha nasceu então Kuśāgra, também chamado Matsyakālī. De Kuśāgra nasceu Vṛṣabha; e seu filho foi Satyahita.
Verse 30
सुधन्वा तत्सुतश्चोर्ज ऊर्जादासीच्च सम्भवः यवीनचश्चेति ख, छ , ञ , च सम्भवाच्च जरासन्धः सहदेवश् च तत्सुतः
Sudhanvā—seu filho foi Ūrja. De Ūrjā nasceu Sambhava; e (também) Yavīnaca—assim se declara a linhagem. De Sambhava nasceu Jarāsandha, e seu filho foi Sahadeva.
Verse 31
सहदेवादुदापिश् च उदापेः श्रुतकर्मकः परिक्षितस्य दायादो धार्मिको जनमेजयः
De Sahadeva nasceu Udāpi, e de Udāpi nasceu Śrutakarmaka. O justo Janamejaya foi o herdeiro (sucessor) de Parikṣit.
Verse 32
जनमेजयात्त्रसदस्युर्जह्नोस्तु सुरथः सुतः श्रुतसेनोग्रसेनौ च भीमसेनश् च नामतः
De Janamejaya nasceu Trasadasyu; e de Jahnu nasceu Suratha como filho; e havia também, por nome, Śrutasena, Ugrasena e ainda Bhīmasena.
Verse 33
जनमेजयस्य पुत्रौ तु सुरथो महिमांस् तथा सुरथाद्विदूरथो ऽभूदृक्ष आसीद्विदूरथात्
Ora, Janamejaya teve dois filhos: Suratha e Mahimān. De Suratha nasceu Vidūratha; e de Vidūratha nasceu Ṛkṣa.
Verse 34
ऋक्षस्य तु द्वितीयस्य भीमसेनो ऽभवत्सुतः प्रतीपो भीमसेनात्तु प्रतीपस्य तु शान्तनुः
Da segunda linhagem de Ṛkṣa nasceu o filho Bhīmasena. De Bhīmasena nasceu Pratīpa, e de Pratīpa nasceu Śāntanu.
Verse 35
देवापिर्वाह्लिकश् चैव सोमदत्तस्तु शान्तनोः वाह्लिकात्सोमदत्तो ऽभुद्भूरिर्भूरिस्रवाः शलः
Devāpi e Bāhlika, e também Somadatta, nasceram de Śāntanu. De Bāhlika nasceu Somadatta; e dele vieram Bhūri, Bhūriśravā e Śala.
Verse 36
गङ्गायां शान्तनोर्भीष्मः काल्यायां विचित्रवीर्यकः कृष्णद्वैपायनश् चैव क्षेत्रे वैचित्रवीर्यके
De Śāntanu, por meio de Gaṅgā, nasceu Bhīṣma; por meio de Kālyā nasceu Vicitravīrya; e Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa) também se tornou o gerador no kṣetra (campo) de Vicitravīrya.
Verse 37
धृतरष्ट्रञ्च पाण्डुञ्च विदुरञ्चाप्यजीजनत् पाण्डोर्युधिष्ठिरः कुन्त्यां भीमश् चैवार्जुनस्त्रयः
Ele gerou Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu e também Vidura. De Pāṇḍu, por Kuntī, nasceram Yudhiṣṭhira, Bhīma e igualmente Arjuna — os três.
Verse 38
नकुलः सहदेवश् च पाण्डोर्माद्य्राञ्च दैवतः अर्जुनस्य च सौभद्रः परिक्षिदभिमन्युतः
Nakula e Sahadeva nasceram de Pāṇḍu por Mādrī, pela dádiva dos divinos Aśvin. E de Arjuna, por Subhadrā, nasceu Abhimanyu; e o filho de Abhimanyu foi Parikṣit.
Verse 39
द्रौपदी पाण्डवानाञ्च प्रिया तस्यां युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यो भीमसेनाच्छ्रुतकीर्तिर्धनञ्जयात्
Draupadī era a amada dos Pāṇḍava. Por ela, de Yudhiṣṭhira nasceu Prativindhya; de Bhīmasena, Śrutakīrti; e de Dhanañjaya (Arjuna) também nasceu um filho.
Verse 40
सहदेवाच्छ्रुतकर्मा शतानीकस्तु नाकुलिः भीमसेनाद्धिडिम्बायामन्य आसीद् घटीत्कचः
De Sahadeva nasceu Śrutakarmā; e de Nakula nasceu Śatānīka. De Bhīmasena, por Hiḍimbā, houve ainda outro filho: Ghaṭotkaca.
Verse 41
एते भूता भविष्याश् च नृपाः संख्या न विद्यते अत्र पाठः पतितः धनञ्जयात् क उत्पन्न इति विशेषाप्राप्तेः गताः कालेन कालो हि हरिस्तं पूजयेद्द्विज होममग्नौसमुद्दिश्य कुरु सर्वप्रदं यतः
Esses reis—do passado e do futuro—são incontáveis. Aqui, uma parte da leitura do texto caiu após (a menção de) Dhanañjaya, pois não se encontra o detalhe específico: «de quem ele nasceu?». Todos são levados pelo Tempo, pois o Tempo é, de fato, Hari (Viṣṇu). Portanto, ó brāhmaṇa, adora-O; e realiza o homa, a oblação ao fogo, dedicando-a a Agni, pois ela concede todas as dádivas.
A recensional variant is recorded (pāṭhabheda), where some manuscripts read “Dadhivāmana came into being,” showing how the Agni Purana circulated with minor lineage/wording differences.
By framing genealogy under kāla and dharma, it reminds the reader that worldly continuity is time-bound, encouraging devotion and disciplined action while studying the structures of righteous kingship.