
Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ (Conclusion of the Lunar Dynasty Description)
Este verso de encerramento conclui formalmente a narração do Somavaṃśa (Dinastia Lunar) no quadro de vaṃśa do Agni Purāṇa. O colofão editorial funciona como uma dobradiça estrutural: sela a linhagem anterior como uma unidade completa de memória dhármica e prepara o ouvinte para o próximo fluxo dinástico. No modo pedagógico de Agni–Vasiṣṭha, a genealogia é reafirmada como instrumento śāstrico, organizando a história sagrada em sucessões inteligíveis que sustentam o rājadharma, a autoridade ritual e o reconhecimento dos contextos de avatāra. O fecho também assinala o método enciclopédico do Purāṇa: mesmo tratando de dinastias, a intenção subjacente é instruir no dharma por meio de exemplos, continuidade e consequência.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे सोमवंशवर्णनं नम त्रिसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यदुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच यदोरासन्पञ्च पुत्रा ज्येष्ठस्तेषु सहस्रजित्
Assim, no Agni Mahāpurāṇa, conclui-se o capítulo intitulado “Descrição da Dinastia Lunar (Somavaṃśa)”, o capítulo duzentos e setenta e quatro. Agora começa o capítulo duzentos e setenta e cinco, intitulado “Descrição da Dinastia de Yadu (Yaduvaṃśa)”. Agni disse: Yadu teve cinco filhos; o mais velho dentre eles foi Sahasrajit.
Verse 2
धर्मनेत्रो हैहयस्य धर्मनेत्रस्य संहनः
De Haihaya veio Dharmanetra; e de Dharmanetra nasceu Saṃhana.
Verse 3
महिमा संहनस्यासीन्महिम्नओ भद्रसेनकः भद्रसेनाद् दुर्गमो ऽभूद्दुर्गमात्कनको ऽभवत्
Mahimā foi filho de Saṃhana; de Mahimā nasceu Bhadrasenaka. De Bhadrasenaka surgiu Durgama, e de Durgama nasceu Kanaka.
Verse 4
कनकात् कृतवीर्यस्तु कृताग्निः करवीरकः कृतौजाश् च चतुर्थो ऽभूत् कृतवीर्यात्तु सो ऽर्जुनः
De Kanaka nasceu Kṛtavīrya; (seus filhos foram) Kṛtāgni, Karavīraka e Kṛtaujā; o quarto foi Arjuna, nascido de Kṛtavīrya.
Verse 5
दत्तो ऽर्जुनाय तपते सप्तद्वीपमहीशताम् ददौ बाहुसहस्रञ्च अजेयत्वं रणे ऽरिणा
Ao asceta Arjuna, concedeu a soberania sobre a terra com os seus sete continentes; e ainda lhe outorgou mil braços e a invencibilidade em batalha contra os inimigos.
Verse 6
अधर्मे वर्तमानस्य विष्णुहस्तान्मृतिर्ध्रुवा दश यज्ञसहस्राणि सो ऽर्जुनः कृतवान्नृपाः
Para quem persiste no adharma, a morte pelas mãos de Viṣṇu é certa. Esse Arjuna, ó reis, realizou dez mil sacrifícios (yajña).
Verse 7
अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे तस्य संस्मरणादभूत् न नूनं कार्त्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति वै नृपः
No reino, pela lembrança dele surgiu a condição de “não haver perda de riqueza”. De fato, esses reis não alcançarão o destino de Kārttavīrya.
Verse 8
यज्ञैर् दानैस्तपोभिश् च विक्रमेण श्रुतेन च कर्तवीर्यस्य च शतं पुत्राणां पञ्च वै पराः
Por meio de sacrifícios (yajña), dádivas (dāna) e austeridades (tapas), e também por valor e estudo da śruti, Kartavīrya teve cem filhos; dentre eles, cinco foram de fato preeminentes.
Verse 9
सूरसेनश् च सूरश् च धृष्टोक्तः कृष्ण एव च जयध्वजश् च नामासीदावन्त्यो नृपतिर्महान्
Houve reis chamados Sūrasena e Sūra, Dhṛṣṭokta, e também Kṛṣṇa; e um de nome Jayadhvaja—assim, o grande rei de Avanti estava nessa linhagem.
Verse 10
जयध्वजात्तालजङ्घस्तालजङ्घात्ततः सुताः हैहयानां कुलाः पञ्च भोजाश्चावन्तयस् तथा
De Jayadhvaja nasceu Tālajaṅgha; e de Tālajaṅgha, a seu tempo, nasceram filhos—formando os cinco clãs dos Haihayas; e do mesmo modo surgiram os Bhojas e os Avantis.
Verse 11
वीतिहोत्राः स्वयं जाताः शौण्डिकेयास्तथैव च वीतिहोत्रादनन्तो ऽभुदनन्ताद्दुर्जयो नृपः
De Vītihotra nasceram os próprios Vītihotras, e igualmente os Śauṇḍikeyas. De Vītihotra surgiu Ananta; e de Ananta veio o rei Durjaya.
Verse 12
क्रोष्टोर्वंशं प्रवक्ष्यामि यत्र जातो हरिः स्वयम् क्रोष्टोस्तु वृजिनीवांश् च स्वाहाभूद्वृजिनीवतः
Agora proclamarei a linhagem de Kroṣṭu, na qual o próprio Hari (Viṣṇu) nasceu. De Kroṣṭu nasceu Vṛjinīvān; e de Vṛjinīvān nasceu Svāhā.
Verse 13
स्वाहापुत्रओ रुषद्गुश् च तस्य चित्ररथः सुतः शशविन्दुश्चित्ररथाच्चक्रवर्ती हरौ रतः
Ruṣadgu foi filho de Svāhā. Seu filho foi Citraratha. De Citraratha nasceu Śaśavindu — um cakravartin (imperador de soberania universal), devotado a Hari (Viṣṇu).
Verse 14
शशविन्दोश् च पुत्त्राणां शतानामभवच्छतम् धीमतां चारुरूपाणां भूरिद्रविणतेजसाम्
E quanto aos filhos de Śaśavindu—embora fossem contados às centenas—menciona-se um total pleno de cem: todos eram inteligentes, de bela aparência e dotados de abundante riqueza e esplendor.
Verse 15
पृथुश्रवाः प्रधानो ऽभूत्तस्य पुत्रः सुयज्ञकः सुयज्ञस्योशनाः पुत्रस्तितिक्षुरुशनःसुतः
Pṛthuśravā tornou-se o principal (líder). Seu filho foi Suyajñaka. O filho de Suyajña foi Uśanā; e Titikṣu foi filho de Uśanā.
Verse 16
तितिक्षोस्तु मरुत्तो ऽभूत्तस्मात्कम्बलवर्हिषः पञ्चाशद्रुक्मकवचाद्रुक्मेषुः पृथुरुक्मकः
De Titikṣu nasceu Marutta; dele nasceu Kambalavarhiṣ. De Pañcāśad nasceu Rukmakavaca; de Rukmakavaca nasceu Rukmeṣu; e dele, Pṛthurukmaka.
Verse 17
विषांशुश्चेति ज हविर्ज्यामघः पापघ्नो ज्यामघः स्त्रीजितो ऽभवत् सेव्यायां ज्यामघादासीद्विदर्भस्तस्य कौशिकः
Houve (um rei) chamado Viṣāṁśu; e depois vieram Ja, Havir e Jyāmagha, destruidor do pecado. Esse Jyāmagha tornou-se alguém dominado por sua esposa. De Jyāmagha, por meio de Sevyā, nasceu Vidarbha; e seu descendente foi Kauśika.
Verse 18
लोमपादः क्रथः श्रेष्ठात् कृतिः स्याल्लोमपदतः कौशिकस्य चिदिः पुत्रस्तस्माच्चैद्या नृपाः स्मृताः
De Śreṣṭha nasceu Kratha; de Kratha, Lomapāda; de Lomapāda, Kṛti. E Cidi foi filho de Kauśika; dele se recorda terem descendido os reis conhecidos como Caidyas.
Verse 19
क्रथाद्विदर्भपुत्राश् च कुन्तिः कुन्तेस्तु धृष्टकः धृष्टस्य निधृतिस्तस्य उदर्काख्यो विदूरथः
De Kratha nasceram os filhos de Vidarbha, e (entre eles) Kuntī. De Kuntī nasceu Dhṛṣṭaka; de Dhṛṣṭaka, Nidhṛti; e seu filho foi Vidūratha, também chamado Udarka.
Verse 20
दशार्हपुत्रो व्योमस्तु व्योमाज्जीमूत उच्यते जीमूतपुत्रो विकलस्तस्य भीमरथः सुतः
Vyoma foi filho de Daśārha; de Vyoma nasceu alguém chamado Jīmūta. O filho de Jīmūta foi Vikala, e seu filho foi Bhīmaratha.
Verse 21
भीमरथान्नवरथस्ततो दृढरथो ऽभवत् शकुन्तिश् च दृढरथात् शकुन्तेश् च करम्भकः
De Bhīmaratha nasceu Navaratha; depois veio a existir Dṛḍharatha. E de Dṛḍharatha nasceu Śakunti; e de Śakunti nasceu Karambhaka.
Verse 22
करम्भाद्देवलातो ऽभूत् देवक्षेत्रश् च तत्सुतः देवक्षेत्रान्मधुर्नाम मधोर्द्रवरसो ऽभवत्
De Karambha nasceu Devalāta; e seu filho foi Devakṣetra. De Devakṣetra nasceu um chamado Madhu; e de Madhu nasceu Dravarasa.
Verse 23
द्रवरसात् पुरुहूतो ऽभूज्जन्तुरासीत्तु तत्सुतः गुणी तु यादवो राजा जन्तुपुत्रस्तु सात्त्वतः
De Dravarasa nasceu Puruhūta. Seu filho foi Jantu. De Jantu veio o virtuoso rei Yādava, Sāttvata.
Verse 24
सात्त्वताद्भजमानस्तु वृष्णिरन्धक एव च देवावृधश् च चत्वारस्तेषां वंशास्तु विश्रुताः
De Sāttvata surgiu Bhajamāna; do mesmo modo surgiram Vṛṣṇi, Andhaka e Devāvṛdha—estes quatro fundadores, e suas linhagens são amplamente afamadas.
Verse 25
भजमानस्य वाह्यो ऽभूद्वृष्टिः कृमिर्निमिस् तथा देवावृधाद्वभ्रुरासीत्तस्य श्लोको ऽत्र गीयते
Para aquele que praticava o culto devocional, a aflição tornou-se externa; depois veio uma chuva como alívio; do mesmo modo foram removidos o verme e o “nimis” (parasita minúsculo). Pelo rito de Devāvṛdha surgiu uma marca acastanhada; sobre isso, canta-se aqui um śloka.
Verse 26
यथैव शृणुमो दूरात् गुणांस्तद्वत्समन्तिकात् वभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर् देवावृधःसमः
Assim como ouvimos suas virtudes de longe, assim também (as ouvimos) de perto. Vabhru é o mais eminente entre os homens—igual a Devāvṛdha no juízo dos deuses.
Verse 27
चत्वारश् च सुता वभ्रोर्वासुदेवपरा नृपाः धृतिरिति ञ देवरातो ऽभुदिति ख , ग , घ , ज , ञ , ट , च विस्तृता इति क , छ , च कुहुरो भजमानस्तु शिनिः कम्बलवर्हिषः
E Vabhru teve quatro filhos—reis devotados a Vāsudeva. (Em algumas recensões o nome é lido como) Dhṛti; em outras, Devarāta; e em outras ainda, Vistṛtā. (Depois são mencionados) Kuhura, Bhajamāna, Śini e Kambalavarhiṣ.
Verse 28
कुहुरस्य सुतो धृष्णुधृष्णोस्तु तनयो धृतिः धृतेः कपोतरोमाभूत्तस्य पुत्रस्तु तित्तिरिः
O filho de Kuhura foi Dhṛṣṇu. O filho de Dhṛṣṇu foi Dhṛti. De Dhṛti nasceu Kapotaromā, e seu filho, por sua vez, foi Tittiri.
Verse 29
तित्तिरेस्तु नरः पुत्रस्तस्य चन्दनदुन्दुभिः पुनर्वसुस्तस्य पुत्र आहुकश्चाहुकीसुतः
Tittiri teve um filho chamado Nara. O filho de Nara foi Candana-dundubhi. O filho de Candana-dundubhi foi Punarvasu, e o filho de Punarvasu foi Āhuka, nascido de Āhukī.
Verse 30
आहुकाद्देवको जज्ञे उग्रसेनस्ततो ऽभवत् देववानुपदेवश् च देवकस्य सुताः स्मृताः
De Āhuka nasceu Devaka; e dele surgiu Ugrasena. Devavān e Upadeva são lembrados como filhos de Devaka.
Verse 31
तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ देवकी श्रुतदेवी च मित्रदेवी यथोधरा
Entre eles havia sete irmãs; elas foram dadas em casamento a Vasudeva—Devakī, Śrutadevī, Mitradevī e, do mesmo modo, Yathodharā.
Verse 32
श्रीदेवी सत्यदेवी च सुरापी चेति सप्तमी नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषाञ्च पूर्वजः
Śrīdevī, Satyadevī e Surāpī—estes são mencionados como (entre) o sétimo conjunto. Elas são filhas de Navograsena; e Kaṃsa é o mais velho, nascido antes delas.
Verse 33
न्यग्रोधश् च सुनामा च कङ्कः शङ्कुश् च भूमिपः सुतनूराष्ट्रपालश् च युद्धमुष्टिः सुमुष्टिकः
E (havia) Nyagrodha, Sunāmā, Kaṅka e Śaṅku; bem como o rei Bhūmipa; e Sutanū, Rāṣṭrapāla; e Yuddhamuṣṭi e Sumuṣṭika.
Verse 34
भजमानस्य पुत्रो ऽथ रथमुख्यो विदूरथः राजाधिदेवः शूरश् च विदूरथसुतो ऽभवत्
Então, o filho de Bhajamāna foi Vidūratha, o mais destacado entre os guerreiros de carro. E o filho de Vidūratha foi Śūra, também chamado Rājādhideva.
Verse 35
राजाधिदेवपुत्रौ द्वौ शोणाश् चः श्वेतवाहनः शोणाश्वस्य सुताः पञ्च शमी शत्रुजिदादयः
Rājādhideva teve dois filhos—Śoṇāśca e Śvetavāhana. De Śoṇāśva houve cinco filhos, começando por Śamī e Śatrujit.
Verse 36
शमीपुत्रः प्रतिक्षेत्रः प्रतिक्षेत्रस्य भोजकः भोजस्य हृदिकः पुत्रो ह्य् अदिकस्य दशात्मजाः
De Śamī nasceu Pratikṣetra; de Pratikṣetra, Bhojaka; de Bhojaka, Hṛdika; e o filho de Hṛdika foi Adika, que teve dez filhos.
Verse 37
कृतवर्मा शतधन्वा देवार्हो भीषणादयः कुकुरो भजमानस्त्विति क सुन्दरो भजमानस्त्विति ज कुकुरस्येति क शक्रजिदादय इति ख देवार्हात् कम्बलवर्हिरसमौजास्ततो ऽभवत्
Kṛtavarmā, Śatadhanvā, Devārha, Bhīṣaṇa e outros (nasceram nessa linhagem). De Kukura veio Bhajamāna (segundo uma leitura); outra leitura afirma que Sundara era Bhajamāna. (Algumas recensões leem) “de Kukura”; (outras leem) “Śakrajit e os demais”. De Devārha, então, nasceram Kambala, Varhi e Asamaujas.
Verse 38
सुदंष्ट्रश् च सुवासश् च धृष्टो ऽभूदसमौजसः गान्धारी चैव माद्री च धृष्टभार्ये बभूवतुः
E houve Sudaṃṣṭra e Suvāsa; Dhṛṣṭa nasceu de Asamaujasa. E Gāndhārī e Mādrī tornaram-se as duas esposas de Dhṛṣṭa.
Verse 39
सुमित्रो ऽभूच्च गान्धार्यां माद्री जज्ञे युधाजितम् अनमित्रः शिनिर्धृष्टात्ततो वै देवमीढुषः
De Gāndhārī nasceu Sumitra; de Mādrī nasceu Yudhājit. De Anamitra veio Śini; e de Dhṛṣṭa, de fato, nasceu Devamīḍhuṣa.
Verse 40
अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्यापि प्रसेनकः सत्राजितः प्रसेनो ऽथ मणिं सूर्यात्स्यमन्तकम्
Nighna foi filho de Anamitra; e Prasenaka foi filho de Nighna. Depois vieram Satrājit e Prasena; e (Prasena) obteve do deus Sol a joia chamada Syamantaka.
Verse 41
प्राप्यारण्ये चरन्तन्तु सिंहो हत्वाग्रहीन्मणिं हतो जाम्बवता सिंहो जाम्बवान् हरिणा जितः
Tendo chegado à floresta e ali vagando, um leão matou (o portador) e tomou a joia. O leão foi então morto por Jāmbavān; e Jāmbavān, por sua vez, foi vencido por Hari (Viṣṇu/Śrī Rāma).
Verse 42
तस्मान्मणिं जाम्बवतीं प्राप्यागाद्दारकां पुरीम् सत्राजिताय प्रददौ शतधन्वा जघान तम्
Por isso, tendo obtido a joia juntamente com Jāmbavatī, foi à cidade de Dvārakā; entregou-a a Satrājit, e mais tarde Śatadhanvā o matou.
Verse 43
हत्वा शतधनुं कृष्णो मणिमादाय कीर्तिभाक् बलयादवमुख्याग्रे अक्रूरान्मणिमर्पयेत्
Tendo abatido Śatadhanvā, Kṛṣṇa—portador de fama—tomou a joia e, na presença de Balarāma e dos principais entre os Yādavas, entregou a joia a Akrūra.
Verse 44
मिथ्याभिशस्तिं कृष्णस्य त्यक्त्वा स्वर्गी च सम्पठन् सत्राजितो भङ्गकारः सत्यभामा हरेः प्रिया
Abandonando a falsa acusação contra Kṛṣṇa, quem recita isto torna-se destinado ao céu. Satrājit foi o artífice dos fragmentos (de ouro), e Satyabhāmā foi a amada de Hari.
Verse 45
अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे सत्यकस्तु शिनेः सुतः सत्यकात्सात्यकिर्जज्ञे युयुधानाद्धुनिर्ह्यभूत्
De Anamitra nasceu Śini; e Satyaka foi filho de Śini. De Satyaka nasceu Sātyaki; e de Yuyudhāna, de fato, nasceu Dhuni.
Verse 46
धुनेर्युगन्धरः पुत्रः स्वाह्यो ऽभुत् स युधाजितः ऋषभक्षेत्रकौ तस्य ह्य् ऋषभाच्च स्वफल्ककः
Yugandhara foi filho de Dhuni. Seu filho foi Svāhya, conhecido como Yudhājit. Dele nasceram Ṛṣabha e Kṣetraka; e de Ṛṣabha nasceu Svaphalkaka.
Verse 47
स्वफल्कपुत्रो ह्य् अक्रूरो अकूराच्च सुधन्वकः शूरात्तु वसुदेवाद्याः पृथा पाण्डोः प्रियाभवत्
Akrūra foi, de fato, filho de Svaphalka; e de Akūra nasceu Sudhanvaka. De Śūra nasceram Vasudeva e outros; e Pṛthā tornou-se a esposa amada de Pāṇḍu.
Verse 48
सुधाजितमिति ख , छ च स्वान्धोभूदिति ख , छ च साक्षो ऽभूदिति ज धर्माद्युधिष्ठिरः पाण्डोर्वायोः कुन्त्यां वृकोदरः इन्द्राद्धनञ्जयो माद्र्यां नकुलः सहदेवकः
“Sudhājita”—assim leem os manuscritos Kha e Cha; “Svāndhobhū”—assim leem Kha e Cha; “Sākṣaḥ”—assim lê o manuscrito Ja. De Dharma nasceu Yudhiṣṭhira; de Vāyu, em Kuntī, nasceu Vṛkodara (Bhīma); de Indra nasceu Dhanañjaya (Arjuna); e em Mādrī nasceram Nakula e Sahadeva.
Verse 49
वसुदेवाच्च रोहिण्यां रामः सारणदुर्गमौ वसुदेवाच्च देवक्यामादौ जातः सुसेनकः
De Vasudeva e Rohiṇī nasceu Rāma; e (também) Sāraṇa e Durgama. E de Vasudeva e Devakī, antes de tudo, nasceu Susenaka.
Verse 50
कीर्तिमान् भद्रसेनश् च जारुख्यो विष्णुदासकः भद्रदेहः कंश एतान् षड्गर्भान्निजघान ह
Kīrtimān, Bhadrasena, Jārukhya, Viṣṇudāsaka e Bhadradeha—Kamsa, de fato, matou estes, que eram os seis embriões.
Verse 51
ततो बलस्ततः कृष्णः सुभद्रा भद्रभाषिणी चारुदेष्णश् च शाम्बाद्याः कृष्णाज्जाम्बवतीसुताः
Depois veio Bala (Balarāma); depois, Kṛṣṇa. (Então) Subhadrā, a de fala auspiciosa, e Cārudeṣṇa; e Śāmba e os demais—filhos de Jāmbavatī, nascidos de Kṛṣṇa.
It marks textual completion, preserves chapter identity, and signals a shift to the next instructional unit—here, from Somavaṃśa to Yaduvaṃśa—within the vaṃśa curriculum.
By treating lineage as an ordered archive of exemplars and outcomes, the text enables readers to compare reigns, virtues, and failures as guidance for rājadharma and personal discipline.