
Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)
Agni ensina a Vasishtha um snāna (banho ritual) gerador de śānti, aplicável a diversos fins, realizado em locais auspiciosos—margem de rio, lago, casa, templo e tīrtha—com invocação de Vishnu e dos Graha. O capítulo relaciona a eficácia do rito a objetivos conforme o contexto: alívio de febre e de aflições por graha (especialmente o Vinayaka-graha), amparo aos estudantes, vitória para quem a busca, e remédios para infortúnios reprodutivos—banhar-se em lago de lótus para afastar aborto espontâneo e banhar-se perto de uma árvore Aśoka para curar perdas repetidas de recém-nascidos. Em seguida prescreve a escolha do tempo: um dia vaiṣṇava quando a Lua estiver em Revatī ou Puṣya, e uma preparação de sete dias de purificação (utsadana). Vem então um dravya-vidhi detalhado: pós botânicos e aromáticos, pañcagavya com farinha de cevada para udvartana (fricção), e ervas infusionadas no kumbha. O rito culmina com a construção de snāna-maṇḍala nas direções e intermediárias, a inscrição das deidades (Hara; Indra e o conjunto dos dikpāla com armas e séquitos), a adoração de Vishnu e de um brāhmaṇa, e um homa com oferendas prescritas, nomes de kalaśa e grupos de deuses invocados. O exemplo final— a consagração de Indra levando à vitória sobre os Daitya—apresenta o snāna como tecnologia dhármica para êxito auspicioso, sobretudo no início de um conflito.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे देवपूजावैश्वदेवबलिर्नाम त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ठ्यधिअकद्विशततमो ऽध्यायः दिक्पालादिस्नानं अग्निर् उवाच सर्वार्थसाधनं स्नानं वक्ष्ये शान्तिकरं शृणु स्नापयेच्च सरित्तीरे ग्रहान् विष्णुं विचक्षणः
Assim, no Agni Mahāpurāṇa, conclui-se o capítulo duzentos e sessenta e três, chamado “Culto aos deuses, Vaiśvadeva e Bali (ofertas)”. Agora começa o capítulo duzentos e sessenta e quatro: “Ritos de banho para os Dikpālas e outros”. Agni disse: “Descreverei o banho que realiza todos os fins e traz pacificação; escuta. O discernente deve banhar-se à margem de um rio, invocando Viṣṇu e os Grahas (divindades planetárias).”
Verse 2
सौरभेया इति क , घ , छ , ञ च पुष्पराशय इति ज , ट च देवालये ज्वरार्त्यादौ विनायकग्रहार्दिते विद्यार्थिनो ह्रदे गेहे जयकामस्य तीर्थके
“Saurabheyā” é o grupo de nomes para (os que começam com) as sílabas ka, gha, cha e ña; e “Puṣparāśaya” é o grupo de nomes para (os que começam com) ja e ṭa. (Aplicam-se) num templo; em casos como febre e outras aflições; para quem é atormentado pelo Vināyaka-graha; para um estudante; junto a um lago; numa casa; para quem deseja vitória; e num vau sagrado (tīrtha).
Verse 3
पद्मिन्यां स्नापयेन्नारीं गर्भो यस्याः स्रवेत्तथा अशोकसन्निधौ स्नायाज्जातो यस्या विनश्यति
A mulher cujo embarazo está se perdendo (aborto espontâneo) deve ser banhada num lago de lótus. Do mesmo modo, a mulher cujos recém-nascidos morrem repetidamente deve banhar-se na proximidade de uma árvore Aśoka.
Verse 4
पुष्पार्थिनाञ्च पुष्पाढ्ये पुत्रार्थिनाञ्च सागरे गृहसौभाग्यकामानां सर्वेषां विष्णुसन्निधौ
Os que desejam flores devem recorrer a um lugar abundante em flores; os que desejam filhos, ao mar; e os que buscam prosperidade doméstica—na verdade todos—alcançam sua realização na presença imediata de Viṣṇu.
Verse 5
वैष्णवे रेवतीपुष्ये सर्वेषां स्नानमुत्तमं स्नानकामस्य सप्ताहम्पूर्वमुत्सादनं स्मृतं
No dia vaiṣṇava—quando a Lua está em Revatī ou em Puṣya—o banho é declarado o melhor para todos. Para quem deseja realizar o banho ritual, prescreve-se a unção e a limpeza preparatória (utsādana) por sete dias antes.
Verse 6
पुनर् नवां रोचनाञ्च शताङ्गं गुरुणी त्वचं मधूकं रजनी द्वे च तगरन्नागकेशरम्
Acrescente ainda punarnavā, rocanā, śatāṅga, a casca de guruṇī, madhūka, as duas espécies de rajanī (variedades de cúrcuma), tagara e nāgakeśara.
Verse 7
अम्बरीञ्चैव मञ्जिष्ठां मांसीयासकमर्दनैः प्रियङ्गुसर्षपं कुष्ठम्बलाम्ब्राह्मीञ्च कुङ्कुमं
Tome-se também amberī, mañjiṣṭhā, māṃsī, yāsaka e mardana; juntamente com priyaṅgu, semente de mostarda, kuṣṭha, balā, brāhmī e açafrão (kuṅkuma).
Verse 8
पञ्चगव्यं शक्तुमिश्रं उद्वर्त्य स्नानमाचरेत् मण्डले कर्णिकायाञ्च विष्णुं ब्राह्मणमर्चयेत्
Tendo friccionado o corpo com pañcagavya misturado à farinha de cevada tostada como unção, deve-se realizar o banho purificatório; e no maṇḍala—especialmente na karnikā (núcleo central)—deve-se adorar Viṣṇu e também honrar um brāhmaṇa.
Verse 9
दक्षे वामे हरं पूर्वं पत्रे पूर्वादिके क्रमात् लिखेदिन्द्रादिकान्देवान् सायुधान् सहबान्धवान्
À direita e à esquerda, deve-se primeiro inscrever Hara (Śiva). Depois, nas pétalas do lótus, em sequência começando pela direção leste, devem-se escrever os deuses a partir de Indra, representando-os com suas armas e juntamente com seus acompanhantes e séquito.
Verse 10
स्नानमण्डलकान् दिक्षु कुर्याच्चैव विदिक्षु च विष्णुब्रह्मेशशक्रादींस्तदस्त्राण्यर्च्य होमयेत्
Deve-se traçar os snāna-maṇḍalas (círculos do banho ritual) nas direções cardeais e também nas intermediárias; tendo adorado Viṣṇu, Brahmā, Īśa (Śiva), Śakra (Indra) e os demais, juntamente com seus astra-mantras (mantras das armas regentes), deve então oferecê-los ao fogo, realizando o homa.
Verse 11
एकैकस्य त्वष्टशतं समिधस्तु तिलान् धृतं भद्रः सुभद्रः सिद्धार्थः कलसाः पुष्टिवर्धनाः
Para cada rito, as achas de lenha (samidh) devem ser oitocentas; e devem-se oferecer sementes de sésamo e ghee. Os vasos rituais (kalaśas) devem ser dispostos/nomeados como Bhadra, Subhadra e Siddhārtha, promovendo nutrição e prosperidade.
Verse 12
अमोघश्चित्रभानुश् च पर्जन्यो ऽथ सुदर्शनः स्थापयेत्तु वटानेनान् साश्विरुद्रमरुद्गणान्
Amogha, Citrabhānu, Parjanya e, em seguida, Sudarśana—essas divindades devem ser instaladas segundo este arranjo vaṭa, juntamente com os gêmeos Aśvin, Rudra e as hostes dos Maruts.
Verse 13
सहवाहनानिति घ , ज च विश्वे देवस् तथा दैत्या वसवो मुनयस् तथा आवेशयन्तु सुप्रीतास् तथान्या अपि देवताः
“(Invocai-os) juntamente com seus veículos (vāhana).” Assim também é a fórmula ‘gha’ e ‘ja’. Que os Viśvedevas, os Daityas, os Vasus e os sábios—bem satisfeitos—entrem neste rito/neste adorador/neste maṇḍala; e que outras divindades também o façam.
Verse 14
ओषधीर् निक्षिपेत् कुम्भे जयन्तीं विजयां जयां शतावरीं शतपुष्पां विष्णुक्रान्तापराजिताम्
Devem-se colocar ervas medicinais num kumbha (vaso): jayantī, vijayā, jayā, śatāvarī, śatapuṣpā e viṣṇukrāntā (também chamada aparājitā).
Verse 15
ज्योतिष्मतीमतिबलाञ्चन्दनोशीरकेशरं कस्तूरिकाञ्च कर्पूरं बालकं पत्रकं त्वचं
Devem-se tomar os ingredientes listados: jyotiṣmatī, atibalā, sândalo, uśīra (vetiver), açafrão (keśara), almíscar, cânfora, bālaka, patraka (aroma de folha) e tvac (casca).
Verse 16
जातीफलं लवङ्गञ्च मृत्तिकां पञ्चगव्यकं भद्रपीठे स्थितं साध्यं स्नापयेयुर्द्विजा बलात्
Com noz-moscada, cravo, argila e pañcagavya, os brâmanes devem—com firme determinação—realizar o banho ritual (abhiṣeka) do sādhya colocado sobre o pedestal auspicioso (bhadrapīṭha).
Verse 17
राजाभिषेकमन्त्रोक्तदेवानां होमकाः पृथक् पूर्णाहुतिन्ततो दत्वा गुरवे दक्षिणां ददेत्
Devem-se realizar separadamente as oferendas ao fogo (homa) às divindades prescritas nos mantras da consagração real (rājābhiṣeka); então, após oferecer a pūrṇāhuti (oblação final), deve-se dar a dakṣiṇā (honorário sacrificial) ao guru (preceptor oficiante).
Verse 18
इन्द्रो ऽभिषिक्तो गुरुणा पुरा दैत्यान् जघान ह दिक्पालस्नानङ्कथितं संग्रामादौ जयादिकं
Indra, uma vez consagrado (ungido) por seu preceptor, outrora abateu os Daityas. Assim foi ensinada a ablução dos Dikpālas (guardiões das direções), que concede vitória e outros frutos auspiciosos logo no início da batalha.
It is presented as sarvārtha-sādhana and śānti-kara: a bath that accomplishes aims (health, prosperity, victory) while pacifying disturbances, especially those linked to grahas and directional forces.
The chapter states that bathing is best for everyone on a Vaiṣṇava day when the Moon is in Revatī or Puṣya.
It combines Vishnu-centered worship (including honoring a brahmana) with precise mandala construction, directional deity inscription, specified offerings, kalasha arrangements, and homa—showing Agneya Vidya as both bhakti-aligned and shastrically engineered.
For miscarriage: bathing in a lotus-pond; for repeated newborn loss: bathing near an Ashoka tree—each tying place-specific sanctity to desired outcomes.
Indra’s consecration by his guru and subsequent victory over Daityas serves as a precedent (itihasa-style proof) that abhiṣeka/snana rites empower success, especially for victory at the start of battle.