Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 13

Chapter 9 — श्रीरामावतारकथनम् (Śrī Rāmāvatāra-kathanam) | Hanumān’s Ocean-Crossing, Sītā-Darśana, and the Setu Plan

उवाच मां यथा रामो नयेच्छीघ्रं तथा कुरु रामश् च इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः त्वां मार्गयेत् प्रेषयेच्च मामिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः काकाक्षिपातनकथाम् प्रतियाहि हि शोकह

uvāca māṃ yathā rāmo nayecchīghraṃ tathā kuru rāmaś ca iti kha, cihnitapustakapāṭhaḥ tvāṃ mārgayet preṣayecca māmiti gha, cihnitapustakapāṭhaḥ kākākṣipātanakathām pratiyāhi hi śokaha

Ele disse: «Age de tal modo que Rāma possa rapidamente conduzir-me (levar-me consigo).» (Alguns manuscritos assinalados trazem: «e (dize) também a Rāma…». Outra leitura marcada: «Que ele te procure e me envie.») «De fato, vai e relata o episódio do corvo que feriu o olho»—assim falou Śoka.

uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्सभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
yathāas/just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसम्बन्ध/उपमानार्थक अव्यय (correlative adverb: 'as/just as')
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
nayetshould lead/take
nayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative/avyayībhāva usage): 'quickly'
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अन्वयार्थक अव्यय (correlative adverb: 'so/thus')
kurudo
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञा), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
itithus/“...”
iti:
Vākyārtha (वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
mārgayetshould search for
mārgayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛg (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; causative sense in usage: 'should search for'
preṣayetshould send
preṣayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpreṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 'should send'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
itithus
iti:
Vākyārtha (वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
kākākṣipātanakathāmthe story of the crow’s eye-striking
kākākṣipātanakathām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāka + akṣi + pātana + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष: 'काकस्य अक्षिपातनस्य कथा'
pratiyāhigo back/return
pratiyāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + yā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
hiindeed/for
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
śokaḥgrief/sorrow
śokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrative voice within the episode (a character giving instructions; manuscript variants noted). In the Agni Purana frame, the teaching is transmitted by Lord Agni to Vasiṣṭha.

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Narrative recall for dharma-oriented instruction: how messages are relayed, how urgency is communicated, and how prior incidents (kākākṣi-pātana) are cited as persuasive context.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Śoka’s instruction to report the Kākākṣi-pātana episode to Rāma","lookup_keywords":["kakakshi-patana","Shoka message","Rama urgency","manuscript variants","Hanuman mission"],"quick_summary":"The speaker urges swift action so that Rāma may quickly respond, and specifically instructs recounting the ‘crow striking the eye’ episode as a compelling reminder of Rāma’s protective resolve."}

Alamkara Type: Anusmriti (smaraṇa) / Itihasa-udaharana (exemplum)

Concept: Smaraṇa as ethical persuasion: recalling a prior dharmic act to motivate timely protection and right action.

Application: In counsel or diplomacy, cite a relevant precedent to awaken resolve and accelerate decision-making.

Khanda Section: Itihasa-Anukrama / Ramayana-Sambandha (Narrative Instruction)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: veera

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger receives urgent instructions: ‘Go quickly to Rāma; recount the crow-eye incident.’ The mood is tense and purposeful, with a remembered vignette of the crow episode suggested in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, Sita’s envoy scene with expressive eyes and bold outlines, a small inset vignette of the crow-eye episode as a memory cloud, warm earthy palette, temple-mural composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central figure giving urgent instruction, ornate jewelry and gold leaf highlights, inset medallion showing the crow-eye episode, rich reds and greens, symmetrical framing","mysore_prompt":"Mysore painting, delicate linework, narrative panel with caption-like cartouches indicating ‘kākākṣi-pātana kathā’, soft shading, instructional storytelling emphasis","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly messenger briefing in a garden pavilion, fine textiles, marginalia-like inset of the crow incident, detailed flora, restrained palette with precise facial expressions"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: nayecchīghram = nayet + śīghram (t + ś → cch); preṣayecca = preṣayet + ca (t + c → cc). Text contains editorial notes (kha/gha, cihnitapustakapāṭhaḥ) not analyzed as padas.

Related Themes: Agni Purana 9 (Ramayana-sambandha narrative sequence)

R
Rama
K
Kāka (crow episode: kākākṣi-pātana)

FAQs

This verse primarily conveys dūta-vākya (messenger-style instruction) and preserves manuscript variant readings; it is narrative and philological rather than a ritual or medical vidyā.

It illustrates the Purana’s encyclopedic character by embedding Itihasa-linked narration (Ramayana motifs) while also recording variant manuscript traditions (cihnita-pustaka-pāṭha), showing both storytelling and textual transmission.

By directing the recounting of the crow-eye episode (kākākṣi-pātana), the verse reinforces dharma-themed remembrance: recounting exemplary events associated with Rāma is treated in Purāṇic tradition as spiritually purifying and dharma-affirming.