इत्येवं चिन्तयंस्तत्र नारीं वचनमब्रवीत् । कुरुष्वात्मप्रदानं मे न मे दारपरिग्रहः । तवाहं दर्शनाद्देवि कामवाणेन पीडितः
ityevaṃ cintayaṃstatra nārīṃ vacanamabravīt | kuruṣvātmapradānaṃ me na me dāraparigrahaḥ | tavāhaṃ darśanāddevi kāmavāṇena pīḍitaḥ
ਇਉਂ ਸੋਚਦਿਆਂ ਉਸ ਨੇ ਉਥੇ ਉਸ ਕੁਆਰੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ: “ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਸਮਰਪਿਤ ਕਰ; ਮੈਨੂੰ ਵਿਆਹ ਦਾ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। ਹੇ ਦੇਵੀ-ਸਮਾਨੇ, ਤੇਰੇ ਦਰਸ਼ਨ ਨਾਲ ਹੀ ਮੈਂ ਕਾਮਦੇਵ ਦੇ ਬਾਣ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਹਾਂ।”
Unspecified male (a suitor figure in the narrative; contextually the one overcome by desire upon seeing the maiden)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A man, agitated and leaning forward, speaks impulsively to a composed maiden; an invisible floral arrow motif (Kāma’s bāṇa) is suggested between them; the sea and sacred shoreline frame the tension.
Desire can overwhelm even the resolved mind; Purāṇic dharma urges restraint and right conduct rather than impulsive gratification.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhās), presented as the sacred setting where vows and moral tests unfold.
No explicit ritual is prescribed here; the verse foregrounds the ethical tension between lust (kāma) and dharmic restraint.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.