Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

स रेमे सह रोहिण्या अस्माकमसुखप्रदः । अस्माकं दुःखदग्धानां श्रेयोऽतो मरणं भवेत्

sa reme saha rohiṇyā asmākamasukhapradaḥ | asmākaṃ duḥkhadagdhānāṃ śreyo'to maraṇaṃ bhavet

ਉਹ ਰੋਹਿਣੀ ਨਾਲ ਰਮਣ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਸਾਨੂੰ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਦੁੱਖ ਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ। ਜੋ ਅਸੀਂ ਸ਼ੋਕ ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸੜ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਸਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਤੋਂ ਮੌਤ ਹੀ ਸ਼੍ਰੇਯਸਕਰ ਹੋਵੇ।

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — “he”
रेमेenjoyed, sported
रेमे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√रम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् — “enjoyed/played”
सहwith
सह:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/particle) — “with”
रोहिण्याRohiṇī
रोहिण्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् — “with Rohiṇī”
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् — “of us/our”
असुखप्रदःbringing unhappiness
असुखप्रदः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-सुख-प्रद (प्रातिपदिक; नञ्-अ + सुख + प्रद)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नञ्-तत्पुरुषः — “giver of unhappiness”
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् — “of us”
दुःखदग्धानाम्of (us) scorched by grief
दुःखदग्धानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुःख-दग्ध (प्रातिपदिक; दुःख + दग्ध (कृदन्त; √दह्))
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः — “of those burned by sorrow”
श्रेयःthe better course
श्रेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — “better/good”
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “therefore/from this”
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — “death”
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् — “would be/should be”

Dakṣa’s daughters (the neglected wives of Soma)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A group of sorrow-stricken lunar wives (the neglected daughters) lament as Soma sports with Rohiṇī; their faces are tearful, bodies droop, and the moon’s cool light contrasts with their inner burning grief.

S
Soma
R
Rohiṇī

FAQs

Adharma in intimate duties can inflict profound harm; the Purāṇa underscores compassion and equal regard as dharmic necessities.

The larger section praises Prabhāsakṣetra by embedding cosmic events and moral causality within its sacred geography.

No explicit ritual; the verse expresses the extremity of suffering to motivate dharmic correction.