तेन शक्रादयो देवा जिताः संख्ये सहस्रशः । भयात्तस्य दिवं हित्वा गतास्ते वै यथादिशम्
tena śakrādayo devā jitāḥ saṃkhye sahasraśaḥ | bhayāttasya divaṃ hitvā gatāste vai yathādiśam
ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਕ੍ਰ (ਇੰਦਰ) ਆਦਿ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਾਰ ਪਰਾਜਿਤ ਕੀਤਾ। ਉਸ ਦੇ ਡਰ ਨਾਲ ਉਹ ਸਵਰਗ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਧਰ-ਤਿਧਰ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵੱਲ ਭੱਜ ਗਏ।
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Listener: Rājan (king; name not specified in the given verses)
Scene: A battlefield aftermath: Indra and devas retreating, weapons lowered, faces anxious; the skyline of Svarga fading behind them as they scatter toward the eight directions, clouds and lightning suggesting turmoil.
When adharma gains power, even the mighty become displaced—prompting a search for dharmic restoration and divine remedy.
No tīrtha is named here; the verse describes the wider cosmic crisis preceding the Arbuda sacred narrative.
None; it is a historical/cosmic description.