Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । मामुह्रदमिति ख्यातं तस्मिन्पर्वतरोधसि

pulastya uvāca | tato gacchennṛpaśreṣṭha tīrthaṃ pāpapraṇāśanam | māmuhradamiti khyātaṃ tasminparvatarodhasi

ਪੁਲਸਤ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਫਿਰ, ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ, ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੀਰਥ ਨੂੰ ਜਾਓ, ਜੋ ‘ਮਾਮੁਹ੍ਰਦ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ, ਉਸ ਪਹਾੜੀ ਘਾਟੀ ਦੇ ਅੰਦਰ।

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धा॒तु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम् (Perfect, 3rd person singular, parasmaipada)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रम/हेतुवाचक-अव्ययम् (indeclinable: then/thereafter)
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धा॒तु)
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थ/विधिलिङ्ग-सदृश), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; विध्यर्थः (Imperative/optative-like injunction, 3rd person singular)
nṛpaśreṣṭhaO best of kings
nṛpaśreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + śreṣṭha (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—नृपश्रेष्ठ (best of kings) (Masculine, Vocative, Singular; karmadhāraya)
tīrthamto a sacred ford/place
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
pāpapraṇāśanamsin-destroying
pāpapraṇāśanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa + praṇāśana (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—पापप्रणाशन (destroyer of sins); विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa adjective qualifying tīrtham)
māmuhradamMāmuhrada (the lake)
māmuhradam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāmu + hrada (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—मामु-ह्रद (name of a lake) (Masculine, Accusative, Singular; tatpuruṣa/proper-name compound)
itithus/called
iti:
Quotation marker (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्ययम्; इत्यादि-उद्धरणसूचकः (quotative particle)
khyātamknown as
khyātam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkhyā (ख्या धा॒तु) + kta (क्त)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि-विशेषणम् (Neuter, Nom./Acc. Singular; past passive participle: 'known')
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative Singular; pronoun)
parvatarodhasion the mountain slope/bank
parvatarodhasi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata + rodhas (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—पर्वतरोधस् (mountain-bank/side) (Neuter, Locative, Singular; tatpuruṣa)

Pulastya

Tirtha: Māmuhṛda

Type: kund

Listener: Nṛpaśreṣṭha (best of kings; royal interlocutor)

Scene: Pulastya, the sage-narrator, points out a secluded mountain-encircled sacred lake named Māmuhṛda to a king, indicating the next step of the pilgrimage route.

P
Pulastya
M
Māmuhṛda Tīrtha

FAQs

Pilgrimage is framed as a dharmic journey: moving from tīrtha to tīrtha is itself a path of purification.

Māmuhṛda (Māmuhrada) Tīrtha, described as a pāpa-praṇāśana (destroyer of sins).

An instruction to proceed (gacchet) to the tīrtha as part of the prescribed pilgrimage route.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App