यस्मान्मांसं त्वया दत्त्वा व्रतभंगः कृतो मम । तस्मात्त्वमामिषाहारो रौद्रो व्याघ्रो भविष्यसि
yasmānmāṃsaṃ tvayā dattvā vratabhaṃgaḥ kṛto mama | tasmāttvamāmiṣāhāro raudro vyāghro bhaviṣyasi
“ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਾਸ ਦੇ ਕੇ ਮੇਰਾ ਵਰਤ ਭੰਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਆਮਿਸਾਹਾਰੀ, ਭਿਆਨਕ ਬਾਘ ਬਣੇਂਗਾ।”
Durvāsā
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (implied)
Scene: The muni pronounces the curse: the king is destined to become a fierce tiger, a flesh-eater. The moment is charged—gesture of curse, the king’s shock, and a symbolic shadow of a tiger looming or beginning to manifest.
Disrespecting or endangering a sacred vow leads to severe karmic consequence; dharma demands careful discernment in what is offered.
This is a moral turning-point within the Tīrthamāhātmya narrative; the tīrtha itself is not named in this shloka.
The implied rule is strict avoidance of prohibited foods (like meat) during certain vratas, especially at pāraṇa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.