इन्द्र उवाच । त्रैलोक्येऽपि सुविख्यात आश्रमो वो भविष्यति । तथा कामप्रदश्चैव लोकानां संभविष्यति
indra uvāca | trailokye'pi suvikhyāta āśramo vo bhaviṣyati | tathā kāmapradaścaiva lokānāṃ saṃbhaviṣyati
ਇੰਦਰ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਤੁਹਾਡਾ ਆਸ਼੍ਰਮ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋਵੇਗਾ; ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਛਿਤ ਵਰਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਵੀ ਬਣੇਗਾ।
Indra
Tirtha: Āśrama-tīrtha (name not specified in given verses)
Type: kshetra
Listener: Tapasvins/ṛṣis (the ‘vo’ addressed)
Scene: Indra, radiant and regal, speaks a boon to ascetics at the hermitage; the atmosphere suggests celestial approval—light rays, subtle apsaras/gandharva presence, and a sanctified grove.
A consecrated site empowered by tapas becomes both renowned and efficacious—capable of granting worldly aims and supporting higher goals.
The sages’ āśrama-tīrtha, declared by Indra to be famous in all three worlds and kāmaprada.
No specific ritual is stated here; the verse asserts the site’s power to fulfill desires for those who approach it.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.