पित्रा तेन तदा तन्वी मात्रा चैव विचारिता । बाले एहि गृहे शीघ्रं मा श्रमं कर्तुमर्हसि
pitrā tena tadā tanvī mātrā caiva vicāritā | bāle ehi gṛhe śīghraṃ mā śramaṃ kartumarhasi
ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਨੇ ਪਤਲੀ ਕੁੜੀ ਨੂੰ ਸਮਝਾਇਆ: “ਬੱਚੀਏ, ਜਲਦੀ ਘਰ ਆ ਜਾ; ਤੈਨੂੰ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕਲੇਸ਼ ਸਹਿਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ।”
Parents of Pārvatī (implied: Himavān and Menā)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: Himavān and Menā (father and mother) approach the young Pārvatī at her austere spot, pleading gently for her to return home; Pārvatī appears slender, resolute, with minimal adornment, surrounded by rugged Himalayan nature.
The text acknowledges compassionate worldly counsel, while preparing for the higher dharmic choice of sustained spiritual discipline.
Kedāra’s sacred frame is present, but the verse itself is about Pārvatī’s situation and family counsel.
None explicitly; it concerns the hardship of tapas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.