Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

सा स्थिता च पुरे तत्र गतोऽहं शक्रसद्म च । ततो द्वारवतीं प्राप्य त्वया सह समागतः

sā sthitā ca pure tatra gato'haṃ śakrasadma ca | tato dvāravatīṃ prāpya tvayā saha samāgataḥ

ਉਹ ਉੱਥੇ ਉਸ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਟਿਕੀ ਰਹੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਸ਼ਕ੍ਰ ਦੇ ਧਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾ ਗਿਆ। ਫਿਰ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਕੀਤਾ।

she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthitāstood, remained
sthitā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + kta (क्त)
Formस्था-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
purein the city
pure:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
gataḥwent
gataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (क्त)
Formगम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; प्रथमा, एकवचन
śakrasadmaŚakra's abode
śakrasadma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra + sadman (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शक्रस्य सद्म); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गमनस्य कर्म
caalso
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tataḥfrom there, then
tataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (from there/thereafter)
dvāravatīmDvāravatī
dvāravatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नगर-नाम
prāpyahaving reached
prāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘प्राप्य’ = प्राप्य (having reached)
tvayāwith you (by you as companion)
tvayā:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/particle indicating accompaniment)
samāgataḥcame/arrived
samāgataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु) + kta (क्त)
Formसम्+आ+गम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating

Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)

Type: kshetra

Scene: Maurvī remains in her city; Skanda journeys to Indra’s celestial abode and then arrives at Dvāravatī to meet the interlocutor.

Ś
Śakra (Indra)
D
Dvāravatī
K
Kāmākhyā

FAQs

Purāṇic narration links sacred places and realms, showing dharma as spanning earth, cities, and heaven.

Dvāravatī is explicitly mentioned as a significant sacred city within the narrative’s geography.

None; the verse functions as a narrative transition across sacred locations.