Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

एवमुक्त्वा पुलस्त्यं स पुत्रमभ्यादिदेश ह । शीघ्रमर्घं तीर्थहेतोः समानय यथार्चये

evamuktvā pulastyaṃ sa putramabhyādideśa ha | śīghramarghaṃ tīrthahetoḥ samānaya yathārcaye

ਇਉਂ ਕਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਪੁਲਸਤ੍ਯ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਆ; ਫਿਰ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਆਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ: “ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਨਿਮਿੱਤ ਸ਼ੀਘ੍ਰ ਅਰਘ੍ਯ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਥਾਵਿਧਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਰਚਨਾ ਕਰਾਂ।”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: वच् (to speak)
पुलस्त्यम्Pulastya
पुलस्त्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
पुत्रम्(his) son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अभ्यादिदेशcommanded, instructed
अभ्यादिदेश:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + आ + दिश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: दिश् (to command/instruct) उपसर्ग: अभि-, आ-
indeed (expletive)
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरणार्थक/पादपूरण-निपात (expletive particle)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचनप्रयोगः (adverbial accusative: quickly)
अर्घम्offering (arghya)
अर्घम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तीर्थहेतोःfor the sake of the tīrtha
तीर्थहेतोः:
Sambandha (Purpose relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समास: तीर्थस्य हेतुः (for the sake of the tīrtha / for the tīrtha-purpose)
सम आनयbring (here)
सम आनय:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: नी (to bring) उपसर्ग: सम्-, आ-
यथाso that
यथा:
Sambandha (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रयोजनार्थक-अव्यय (so that/as)
अर्चयेI may worship
अर्चये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Narrative voice (contextually Nārada); directive issued by Brahmā

Tirtha: Sarvatīrtha (collective)

Type: kshetra

Scene: Brahmā turns to Pulastya and commands swift preparation; a son/attendant rushes with a shining arghya vessel as the tīrthas await worship.

P
Pulastya
B
Brahmā
T
Tīrtha
A
Argha

FAQs

Sacred places are to be honored ritually; reverence (argha/arcana) is part of dharmic engagement with tīrthas.

The verse sets up a collective honoring of tīrthas; no single named site appears in this line.

Bringing and offering argha as part of arcana (formal worship) directed toward tīrthas.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App