पतितानां च संभाषे कुर्यादाचमनिक्रियाम् । अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता
patitānāṃ ca saṃbhāṣe kuryādācamanikriyām | adhyetavyā trayī nityaṃ bhavitavyaṃ vipaścitā
ਪਤਿਤਾਂ (ਧਰਮ ਤੋਂ ਡਿੱਗੇ ਹੋਇਆਂ) ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਆਚਮਨ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਤ੍ਰੈਈ ਦਾ ਨਿੱਤ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਦਵਾਨ ਬਣਨ ਲਈ ਸਦਾ ਵਿਵੇਕ ਜਗਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A pilgrim-scholar converses briefly with a disheveled outcaste figure at a roadside; afterward he steps aside, performs ācamana, then opens a palm-leaf manuscript for svādhyāya.
Maintain discernment and purity through corrective rites and steady scriptural study.
No site is named; the verse is a general dharma injunction.
Perform ācamana after certain contacts (here, conversation with the ‘patita’); undertake daily study of the trayī.