जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन
jayātu laśaktidīdhitipiṃjararucāruṇamaṃḍalabhujodbhāsitadevasainya puravanakumudakānanavikāsaneṃdo kumāranātha jaya ditikulamahodadhivaḍavānala madhuraravamayūraravāsuramukuṭakūṭakuṭṭitacaraṇanakhāṃkura mahāsena tārakavaṃśaśuṣkatṛmadāvānala yogīśvarayaॉ yogijanahṛdayagaganavitataciṃtāsaṃtānasaṃtamasanodanakharakiraṇakalpanakhanikaravirājitacaraṇakamala skanda jaya bāla saptavāsara bhuvanāvaliśokasaṃdahana
ਜੈ ਹੋ ਤੁਹਾਡੀ, ਹੇ ਕੁਮਾਰਨਾਥ! ਭਾਲੇ ਦੀ ਲਾਲ-ਸੁਨਹਿਰੀ ਕਾਂਤੀ ਨਾਲ ਘਿਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਭੁਜਾ-ਮੰਡਲ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਦੇਵ-ਸੈਨਾ ਚਮਕ ਉਠਦੀ ਹੈ; ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਹੋ ਜੋ ਦੇਵ-ਨਗਰਾਂ ਦੇ ਸਰੋਵਰਾਂ ਤੇ ਵਨਾਂ ਦੇ ਕਮਲ-ਕਾਨਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿੜਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੈ, ਹੇ ਮਹਾਸੇਨ! ਦਿਤੀ-ਵੰਸ਼ ਦੇ ਮਹਾਸਾਗਰ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਵਡਵਾਨਲ ਹੋ; ਤੁਹਾਡਾ ਮਧੁਰ ਨਾਦ ਮੋਰ ਦੀ ਕੂਕ ਵਰਗਾ ਹੈ; ਤੁਹਾਡੇ ਚਰਨ-ਨਖਾਂ ਦੇ ਅੰਕੁਰ ਅਸੁਰਾਂ ਦੇ ਮੁਕੁਟਾਂ ਦੀਆਂ ਚੋਟੀਆਂ ਕੁੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਯੋਗੀਸ਼ਵਰ! ਤਾਰਕ-ਵੰਸ਼ ਦੀ ਸੁੱਕੀ ਤ੍ਰਿਣ-ਮਦਤਾ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਤੁਸੀਂ ਹੋ; ਹੇ ਸਕੰਦ! ਯੋਗੀਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਫੈਲੀ ਚਿੰਤਾ-ਅੰਧਕਾਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਤੀਖੀਆਂ ਕਿਰਣਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਚਰਨ-ਕਮਲ ਦਗਦਗ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜੈ, ਹੇ ਦਿਵ੍ਯ ਬਾਲ! ਸੱਤੋਂ ਦਿਨਾਂ, ਸਦਾ-ਸਰਬਦਾ, ਭੁਵਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ੋਕ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ।
Deva-bards (Deva-baṃdi) praising Skanda (explicitly indicated in prior verse context)
Listener: Devas and the assembled audience; indirectly Tāraka and daityas who hear the proclamation
Scene: A radiant child-warrior Skanda (Kumāra/Mahāsena) stands before the devas’ host; his śakti-spear emits reddish-golden light; lotus-groves bloom like under moonlight; demons’ crowns are crushed beneath the blazing lotus-feet; yogins’ heart-sky is cleared of darkness by foot-ray brilliance.
Skanda is praised as the luminous force that protects dharma—destroying demonic pride and dispelling inner darkness in yogins’ hearts.
No single tīrtha is named; the verse functions as a panegyric (stuti) magnifying Skanda’s cosmic guardianship.
Implicitly, stotra-recitation (praise of Skanda) is presented as auspicious; no explicit vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.