आः पापं कृतमित्येव देहन्यासेऽकरोन्मतिम् । ततस्तं खेचरी वाणी प्राह मा मरणं कुरु
āḥ pāpaṃ kṛtamityeva dehanyāse'karonmatim | tatastaṃ khecarī vāṇī prāha mā maraṇaṃ kuru
“ਹਾਏ! ਮੈਂ ਪਾਪ ਕਰ ਬੈਠਾ ਹਾਂ”—ਇਉਂ ਸੋਚ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਦੇਹ ਤਿਆਗਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਯ ਕੀਤਾ। ਤਦ ਆਕਾਸ਼ੀ ਵਾਣੀ ਬੋਲੀ: “ਮੌਤ ਨਾ ਕਰ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਾਸ ਨਾ ਕਰ।”
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; the immediate utterance is by a Khecarī Vāṇī (celestial voice)
Scene: Agni, shaken, turns inward with the thought of bodily abandonment; above, an unseen celestial voice manifests as luminous script or radiance, halting him with a command.
Remorse should lead to correction and atonement, not self-harm; dharma restrains despair and encourages right resolution.
None; the focus is moral counsel delivered through a divine voice.
No direct rite is stated; the verse implies the need for prāyaścitta (atonement) rather than death.