Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

ततो विचार्य बहुधा इति चेति च सा शुभा । विप्रस्योद्धरणं सर्वधर्मेभ्योऽमन्यताधिकम्

tato vicārya bahudhā iti ceti ca sā śubhā | viprasyoddharaṇaṃ sarvadharmebhyo'manyatādhikam

ਤਦ ਉਹ ਸ਼ੁਭਾ ਦੇਵੀ ਨੇ ਬਹੁਤ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ—‘ਇਉਂ ਕਰਾਂ ਜਾਂ ਨਾ ਕਰਾਂ?’—ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੰਨਿਆ ਕਿ ਵਿਪ੍ਰ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਸਭ ਧਰਮਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਵਧ ਕਰ ਹੈ।

ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि-चर् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (having considered)
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formप्रकार/संख्या-वाचक-अव्यय (in many ways)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुभाauspicious, good
शुभा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
विप्रस्यof the brahmin
विप्रस्य:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
उद्धरणम्rescuing, lifting up
उद्धरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्-धरण (प्रातिपदिक; √हृ + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वधर्मेभ्यःfrom/than all duties
सर्वधर्मेभ्यः:
Apadana (Comparison-source)
TypeNoun
Rootसर्व-धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन; कर्मधारय-समास (सर्वे धर्माः)
अमन्यतshe considered
अमन्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अधिकम्greater, superior
अधिकम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनार्थक-विशेषण

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: The goddess pauses, contemplative, weighing options (‘iti ceti ca’), then resolves: rescuing the brāhmaṇa surpasses all other dharmas.

P
Pārvatī (Goddess)
V
Vipra (brāhmaṇa)

FAQs

In dharma, urgent compassion and protection of life can surpass secondary religious observances.

No specific sacred site is referenced in this verse.

No explicit ritual; it ranks the act of rescue (uddharaṇa) above other dharmas.