वरांग्युवाच । नाशितास्म्यपविद्धास्मि त्रासिता पीडितास्मि च । रौद्रोण देवनाथेन नष्टनाथेन भूरिशः
varāṃgyuvāca | nāśitāsmyapaviddhāsmi trāsitā pīḍitāsmi ca | raudroṇa devanāthena naṣṭanāthena bhūriśaḥ
ਵਰਾਂਗੀ ਨੇ ਕਿਹਾ: “ਮੈਂ ਨਾਸ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ, ਤਿਆਗੀ ਗਈ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਡਰਾਈ ਗਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪੀੜਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹਾਂ—ਬਾਰੰਬਾਰ—ਦੇਵਾਂ ਦੇ ਨਾਥ ਉਸ ਰੌਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਲੋਂ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਰੱਖਿਅਕ ਤੋਂ ਵੰਞਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਨਿਰਦਈ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।”
Varāṅgī
Listener: Daityendra (implied, as the next verse shows his reflection)
Scene: Varāṅgī, distressed, speaks with tears and trembling; her posture shows exhaustion and fear; the implied antagonist is a fierce divine figure off-scene or in shadow; the setting feels tense and oppressive.
The Purāṇas often begin liberation or aid with honest lament—recognizing suffering and seeking rightful refuge.
No tīrtha is named in this verse.
None; it is a personal cry of distress.