Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

गतेऽथ नभसि श्येने पुनः पारावतांगना । प्रोवाच प्रेयसी नाथ दृष्टो दुष्टस्त्वयाऽहितः

gate'tha nabhasi śyene punaḥ pārāvatāṃganā | provāca preyasī nātha dṛṣṭo duṣṭastvayā'hitaḥ

ਜਦੋਂ ਬਾਜ਼ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਚਲਾ ਗਿਆ, ਤਦੋਂ ਕਬੂਤਰਣੀ ਨੇ ਫਿਰ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਨਾਥ! ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੁਸ਼ਟ, ਅਹਿਤਕਾਰੀ ਜੀਵ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय
नभसिin the sky
नभसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
श्येनेwhen the hawk (was) in (the sky)
श्येने:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootश्येन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सति-सप्तमी-सहचर (locative absolute companion)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
पारावताङ्गनाthe dove-woman (female pigeon)
पारावताङ्गना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारावत (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पारावतस्य अङ्गना)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रेयसीthe beloved (wife)
प्रेयसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेयसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृपदम् (apposition)
नाथO lord/master
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
दृष्टः(he) has been seen
दृष्टः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि-भाव (seen)
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Karta (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; √दुष्/दुष् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (अहितः इति)
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Karta (Agent in passive/करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया (3), एकवचन
अहितःharmful/ill-intentioned
अहितः:
Karta (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेय-विशेषणम्

Pārāvatī (the female pigeon)

Scene: After the hawk disappears into the sky, the pigeon-wife turns to her lord and speaks urgently yet respectfully, pointing toward the open sky where the threat vanished.

Ś
Śyena (hawk)
P
Pārāvata (male pigeon)
P
Pārāvatī (female pigeon)

FAQs

It reflects prudent awareness: naming harm clearly is part of discernment, even within a sacred environment.

The Kāśīkhaṇḍa frames the episode in Kāśī’s sacred world, though no specific tīrtha is singled out in this line.

None.