Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 47

ततो निवारयैतान्मामादित्सून्सौविदल्लकान् । इति श्रुत्वा वचस्तस्याः स कामक्रोधमोहितः

tato nivārayaitānmāmāditsūnsauvidallakān | iti śrutvā vacastasyāḥ sa kāmakrodhamohitaḥ

ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਸੌਵਿਦੱਲਕ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਕੜਨ ਨੂੰ ਦੌੜਦੇ ਹਨ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕੋ!” ਉਸ ਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਮੋਹਿਤ ਹੋ ਗਿਆ।

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
nivārayastop, restrain
nivāraya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; causative sense ‘cause to desist/stop’
etānthese (persons)
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग (1st person pronoun), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
āditsūnthose intending to seize (me)
āditsūn:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootā-√dā (धातु) + itsu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); ‘āditsūn’ = ‘seeking to seize/take’ (agent-noun usage)
sauvidallakānthe Sauvidallakas (a group/people)
sauvidallakān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsauvidallaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); जाति/समूहवाचक (denoting a class/tribe)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): ‘thus’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having heard’
vacaḥthe words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
kāma-krodha-mohitaḥdeluded by desire and anger
kāma-krodha-mohitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + krodha (प्रातिपदिक) + mohita (√muh, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); समासः (determinative): ‘kāma-krodhena mohitaḥ’ (deluded by desire and anger)

Narrator (within Skanda’s discourse to Agastya, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame) / addressed as 'muni' within the episode

Scene: A distressed woman appeals for protection, pointing toward aggressors; the asura’s face shows lust and anger as he hears her plea.

S
Sauvidallaka(s)
D
Daityapati (implied)
D
Dūtī (implied)

FAQs

Kāma and krodha together cloud discernment; Purāṇic stories show how such moha makes one act rashly and invite destruction.

The verse is within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī framework, but it does not directly praise a site.

None.