तच्चारुलोचनक्षेत्रे विचरंतौ च खंजनौ । सदैव शारदीं प्रीतिं निर्विशेते निजेच्छया
taccārulocanakṣetre vicaraṃtau ca khaṃjanau | sadaiva śāradīṃ prītiṃ nirviśete nijecchayā
ਉਸ ਦੀਆਂ ਸੁੰਦਰ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਦੋ ਖੰਜਨ ਪੰਛੀ ਜਿਵੇਂ ਵਿਹਰਦੇ ਹੋਣ; ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਸਦਾ ਹੀ ਸ਼ਰਦ-ਰਿਤੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਵਿਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ।
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame audience)
Scene: Her eyes are imagined as a ‘field’ where two wagtails (khañjana) wander, repeatedly entering an ‘autumnal delight’—cool, clear, bright śarad ambience reflected in the gaze.
Aesthetic description (rasa) is used as a narrative device in Purāṇas to sustain attention and convey the grandeur of the sacred setting.
Kāśī indirectly; the verse is embedded in the Kāśīkhaṇḍa’s sacred geography and storytelling.
None.