स आत्मभूः सृजद्विश्वं चतुर्भिर्वदनैर्विराट् । ससर्ज वेदांश्चतुरो लोकानां स्थितिहेतवे
sa ātmabhūḥ sṛjadviśvaṃ caturbhirvadanairvirāṭ | sasarja vedāṃścaturo lokānāṃ sthitihetave
ਉਹ ਸ੍ਵਯੰਭੂ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਵ-ਵਿਰਾਟ, ਆਪਣੇ ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਨਾਲ ਜਗਤ ਦੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਥਿਰਤਾ ਲਈ ਚਾਰ ਵੇਦ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੇ।
Muni (continuing instruction to the king)
Scene: Four-faced Brahmā as Virāṭ seated on lotus, emanating the four Vedas as radiant streams or manuscripts from the four mouths; the cosmos unfolding around him in ordered layers (lokas).
The Vedas arise to uphold cosmic order; dharma is presented as the stabilizing law of the worlds.
No tīrtha is named in this verse.
None directly; the verse explains the purpose of the Vedas as sustaining the worlds.