राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्
rājovāca | natosmyahaṃ devamanāthamavyayaṃ pradhānamavyaktaguṇaṃ mahāṃtam | akāraṇaṃ kāraṇakāraṇaṃ paraṃ śivaṃ cidānaṃdamayaṃ praśāṃtam
ਰਾਜਾ ਬੋਲੇ: ਮੈਂ ਉਸ ਦੇਵ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ—ਜੋ ਆਪ ਅਨਾਥ ਜਿਹਾ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਸਭ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ; ਜੋ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਵਿਸ਼ਾਲ, ਅਵ੍ਯਕਤ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ; ਜੋ ਅਕਾਰਣ ਹੈ, ਕਾਰਣਾਂ ਦਾ ਵੀ ਕਾਰਣ ਹੈ; ਉਹ ਪਰਮ ਸ਼ਿਵ, ਚਿਤ-ਆਨੰਦਮਯ, ਪਰਮ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ।
Rājā (the King)
Listener: Śiva (addressed), with the divine assembly as witness
Scene: The king, hands folded, speaks a profound stotra; behind him Śiva appears as both personal deity and vast, tranquil cosmic principle—halo expanding into a luminous void, suggesting nirguṇa-cidānanda while retaining Śiva’s iconic form.
Śiva is praised as the supreme, self-sufficient reality—beyond manifestation—yet the source of all causation and peace.
No particular site is named; the verse is a metaphysical stuti emphasizing Śiva-tattva.
None; it is a devotional salutation (namaskāra) and theological praise.