राजन्क्व ते महास्त्राणि क्व ते श्लाघ्यं महद्धनुः । क्व ते द्वादशसाहस्रमहानागातिगं बलम्
rājankva te mahāstrāṇi kva te ślāghyaṃ mahaddhanuḥ | kva te dvādaśasāhasramahānāgātigaṃ balam
ਹੇ ਰਾਜਨ! ਕਿੱਥੇ ਹਨ ਤੁਹਾਡੇ ਮਹਾਨ ਸ਼ਸਤਰ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾਯੋਗ ਵਿਸ਼ਾਲ ਧਨੁਸ਼? ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਉਹ ਬਲ ਜੋ ਬਾਰਾਂ ਹਜ਼ਾਰ ਮਹਾਨ ਹਾਥੀਆਂ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਦੱਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ?
A grieving woman (queen/consort) admonishing the king (inferred from direct address 'rājan')
Listener: राजा (addressed as 'rājan')
Scene: A speaker confronts a fallen or defeated king, gesturing toward abandoned weapons—bow, quiver, mace—while evoking the legend of elephant-like strength.
Power and reputation are meaningful only when used in dharma—especially protection; otherwise they become empty boasts.
No tīrtha is named; the verse emphasizes rāja-dharma and accountability.
None; the verse is a moral challenge directed at a ruler.