Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 60

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

ततो दैत्यशरौघास्ते शलभानामिव व्रजाः । रुरुधुः खं दिशस्सर्वा गणसेनामकंपयन्

tato daityaśaraughāste śalabhānāmiva vrajāḥ | rurudhuḥ khaṃ diśassarvā gaṇasenāmakaṃpayan

ਤਦ ਦੈਤਿਆਂ ਦੇ ਤੀਰਾਂ ਦੇ ਉਹ ਘਣੇ ਝੁੰਡ ਟਿੱਡੀਆਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਵਾਂਗ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਭਰ ਕੇ ਹਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਛਾ ਗਏ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਗਣਾਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਕੰਬਾ ਦਿੱਤਾ।

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: then/thereafter)
दैत्य-शर-ओघाःfloods/volleys of demon-arrows
दैत्य-शर-ओघाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + शर (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Nominative plural; बहुपद-तत्पुरुष (दैत्यानां शराणाम् ओघाः)
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Nominative plural (demonstrative)
शलभानाम्of locusts
शलभानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशलभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — Genitive plural
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
व्रजाःswarms / groups
व्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Nominative plural
रुरुधुःblocked / obstructed
रुरुधुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रुध् (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — Perfect
खम्the sky
खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन — Accusative singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural; विशेषण (दिशः)
गण-सेनाम्the Gaṇa-army
गण-सेनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक) + सेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन — Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (गणानां सेना)
अकम्पयन्shook / made tremble
अकम्पयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कम्प् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — Imperfect; परस्मैपद; causative sense in context ‘made tremble’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
G
Ganas
D
Daityas

FAQs

The verse portrays how overwhelming forces can darken one’s “inner sky” (clarity of consciousness), yet in Shaiva Siddhanta the Gaṇas symbolize the Lord’s protective energies; even when shaken by adversity, refuge in Pati (Śiva) steadies the devotee and restores order.

In battle narratives the Purana emphasizes Saguna Śiva as the active protector of dharma; worship of the Liṅga trains the mind to hold to Śiva’s presence when the ‘arrows’ of distraction and fear fill the horizon, reaffirming trust in His guardianship.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) to keep the mind from trembling under pressure; maintaining Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa with devotion supports remembrance of Śiva during turmoil.