Sukta 5.8
त्वामग्ने अतिथिं पूर्व्यं विशः शोचिष्केशं गृहपतिं नि षेदिरे । बृहत्केतुं पुरुरूपं धनस्पृतं सुशर्माणं स्ववसं जरद्विषम् ॥
tvā́m agne átithiṃ pū́rvyaṃ víśaḥ śocíṣ-keśaṃ gṛhá-patiṃ ní ṣedire | bṛhát-ketuṃ puru-rū́paṃ dhana-spṛ́taṃ su-śármāṇaṃ su-vávasaṃ jarad-víṣam ||
ਹੇ ਅਗਨੀ, ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਪੁਰਾਤਨ ਅਤਿਥੀ ਵਜੋਂ—ਜਵਾਲਾ-ਕੇਸ਼ (ਅੱਗ-ਵਾਲਾਂ ਵਾਲਾ)—ਘਰ ਦੇ ਪਤੀ ਵਜੋਂ ਬਿਠਾਇਆ ਹੈ। ਤੂੰ ਬ੍ਰਿਹਤਕੇਤੁ (ਵਿਸ਼ਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਧੁਜ) ਵਾਲਾ, ਬਹੁ-ਰੂਪ, ਧਨ ਨੂੰ ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ, ਸੁਸ਼ਰਮਾ (ਚੰਗੀ ਸ਼ਰਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ), ਸ੍ਵਵਸੁ (ਸੁਦਾਤਾ), ਅਤੇ ਜਰਦ੍ਵਿਸ਼ (ਪੁਰਾਣੇ ਤੇ ਦੋਸ਼ਕਾਰੀ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ।
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.