लङ्कादाहानन्तरचिन्ता
Hanuman’s Post-Conflagration Self-Examination and Assurance of Sita’s Safety
मया खलु तदेवेदं रोषदोषात्प्रदर्शितम्।प्रथितं त्रिषु लोकेषु कपित्वमनवस्थितम्।।।।
mayā khalu tad evedaṃ roṣadoṣāt pradarśitam |
prathitaṃ triṣu lokeṣu kapitvam anavasthitam ||
ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ, ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਦੋਸ਼ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਓਹੀ ਦਿਖਾ ਦਿੱਤਾ—ਅਸਥਿਰ ‘ਕਪਿਤ੍ਵ’ ਅਰਥਾਤ ਵਾਨਰ-ਸੁਭਾਉ; ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕুখਿਆਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਵਾਨਰਪਣ ਟਿਕਾਉ ਨਹੀਂ।
'On account of my mistake of yielding to anger, I have exhibited the unstable monkey-nature and made it well established in the three worlds.
Guarding one’s nature through discipline: dharma requires transforming impulsive tendencies; anger publicizes one’s weakness and undermines truthful, steady conduct.
In remorse, Hanumān interprets the burning of Laṅkā as an anger-driven lapse and criticizes himself for confirming stereotypes of instability.
Self-awareness and repentance: he recognizes an inner fault and names it plainly, aligning himself with satya (truthfulness) about the self.