HomeRamayanaBala KandaSarga 64Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

रम्भा

प्रलोभनम् — Rambhā’s Temptation and Viśvāmitra’s Curse

बभूवास्य मनश्चिन्ता तपोऽपहरणे कृते ।नैव क्रोधं गमिष्यामि न च वक्ष्ये कथञ्चन।।1.64.17।।

babhūvāsya manaś cintā tapo ’paharaṇe kṛte | naiva krodhaṃ gamiṣyāmi na ca vakṣye kathaṃcana || 1.64.17 ||

ਤਪੱਸਿਆ ਦਾ ਪੁੰਨ ਘਟ ਜਾਣ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚੈ ਉੱਠਿਆ: “ਹੁਣ ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਹਾਂਗਾ।”

बभूवarose
बभूव:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘became/arose’
अस्यfor him/of him
अस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, genitive singular
मनःmind
मनः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Seat)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
चिन्ताanxiety/thought
चिन्ता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तपः-अपहरणेin the taking away of austerity (merit)
तपः-अपहरणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Occasion)
TypeNoun
Rootतपस् + अपहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
कृतेwhen it had been done
कृते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Occasion)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘when done’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed/at all
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय; emphatic particle
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
गमिष्यामिI shall resort to
गमिष्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘I shall go/enter’ (idiom: ‘resort to’)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
वक्ष्येI shall speak
वक्ष्ये:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘I shall speak’
कथञ्चनin any way/at all
कथञ्चन:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb (प्रकारवाचक)

Having been deprived of his ascetic merit, he resolved not to lose his temper nor ever breathe a word".

V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Dharma is upheld through deliberate vows: restraining anger and restraining speech are both ethical disciplines, protecting truthfulness and non-harm.

After realizing the loss caused by anger, Viśvāmitra forms a firm inner resolution to avoid anger and harsh utterance.

Self-regulation—especially mastery over speech (vāk-saṃyama) and temper.