HomeRamayanaBala KandaSarga 46Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

दितितपः-शक्रपरिचर्या-गर्भभेदः

Diti’s Penance, Indra’s Service, and the Severing of the Embryo

हतपुत्राऽस्मि भगवंस्तव पुत्रैर्महाबलै:।शक्रहन्तारमिच्छामि पुत्रं दीर्घतपोऽर्जितम्।।1.46.2।।

hata-putrā'smi bhagavaṃs tava putrair mahābalaiḥ | śakra-hantāram icchāmi putraṃ dīrgha-tapo'rjitam || 1.46.2 ||

“ਹੇ ਭਗਵਨ, ਤੇਰੇ ਮਹਾਬਲੀ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਮਾਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਲੰਮੇ ਤਪ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਐਸਾ ਪੁੱਤਰ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ ਜੋ ਸ਼ਕ੍ਰ ਇੰਦਰ ਦਾ ਵਧ ਕਰ ਸਕੇ।”

हतपुत्राone whose sons are slain
हतपुत्रा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootहत-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (हताः पुत्राः यस्याः सा)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 2nd-person pronoun
पुत्रैःby (your) sons
पुत्रैः:
Karana (करण/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
महाबलैःby the very powerful
महाबलैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बहुव्रीहिः (महद् बलं येषां ते); विशेषणम् (qualifies पुत्रैः)
शक्रहन्तारम्slayer of Indra
शक्रहन्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशक्र-हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शक्रस्य हन्ता)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दीर्घतपःby long austerity
दीर्घतपः:
Karana (करण/Instrumental means)
TypeNoun
Rootदीर्घ-तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (दीर्घं तपः); अर्जितम् इत्यस्य करणम्
अर्जितम्obtained, won
अर्जितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअर्ज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies पुत्रम्)

"I have seized the opportunity and severed into seven pieces the foetus who would have been a slayer of Indra. O Devi! shoudn't you forgive me"?ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē ṣaṭcatvāriṅśassarga:৷৷Thus ends the fortysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

D
Diti
K
Kaśyapa
Ś
Śakra (Indra)
D
Devas (implied by ‘your sons’)

FAQs

The verse shows how grief can turn toward vengeance; dharma warns that retaliatory desire (even when understandable) can generate further adharma and suffering.

Diti, mourning her slain sons, petitions Kaśyapa for a powerful son who can kill Indra.

Austerity (tapas) is treated as a potent force, though here it is sought for a destructive aim—highlighting the need for dharmic intention behind spiritual power.