HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

इमौ मुनी पार्थिवलक्षणान्वितौकुशीलवौ चैव महातपस्विनौ।ममापि तद्भूतिकरं प्रवक्ष्यतेमहानुभावं चरितं निबोधत।।1.4.30।।

imau munī pārthivalakṣaṇānvitau kuśīlavau caiva mahātapasvinau | mamāpi tad bhūtikaraṃ pravakṣyate mahānubhāvaṃ caritaṃ nibodhata || 1.4.30 ||

ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਨੇ ਸਭਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ: ‘ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਮੁਨੀ ਹਨ, ਰਾਜਸੀ ਲੱਛਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ; ਕੁਸ਼ ਅਤੇ ਲਵ—ਮਹਾਤਪਸਵੀ ਅਤੇ ਨਿਪੁਣ ਗਾਇਕ ਵੀ ਹਨ। ਇਹ ਮਹਾਨੁਭਾਵਾਂ ਦਾ ਚਰਿਤ੍ਰ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਲਈ ਵੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ਹੈ, ਵਰਣਨ ਕਰਨਗੇ; ਇਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੋ।’

इमौthese two
इमौ:
Karta (कर्ता) (topic/pointing)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
मुनीsages
मुनी:
Karta (कर्ता) (apposition to इमौ)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
पार्थिवलक्षणान्वितौendowed with royal characteristics
पार्थिवलक्षणान्वितौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of मुनी/इमौ
TypeAdjective
Rootपार्थिव + लक्षण + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पार्थिवस्य लक्षणानि (royal marks) तैः अन्वितौ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
कुशीलवौthe two bards (Kuśa and Lava)
कुशीलवौ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootकुशीलव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; नाम/पदवी (singers/performers; also Kuśa and Lava)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/indeed)
महातपस्विनौgreat ascetics
महातपस्विनौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of इमौ
TypeAdjective
Rootमहा + तपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महान्तौ तपस्विनौ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
ममof me; for me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कारः (also/even)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (object implied with प्रवक्ष्यते)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र विशेष्य-निर्देशः (refers to the narrative)
भूतिकरम्welfare-bringing; beneficial
भूतिकरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of चरितम्
TypeAdjective
Rootभूति + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: भूतिṃ (welfare/prosperity) करोति इति; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with चरितम्/आख्यानम् implied)
प्रवक्ष्यतेwill be narrated
प्रवक्ष्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-भावः (will be narrated/said)
महानुभावम्of great significance
महानुभावम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of चरितम्
TypeAdjective
Rootमहा + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महान् अनुभावः (great import/majesty) यस्य; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चरितम्deeds; life-story
चरितम्:
Karma (कर्म) (of प्रवक्ष्यते)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; √चर् क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past participle used as noun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निबोधतunderstand; listen attentively
निबोधत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; उपसर्ग-नि (attentively understand)

Encouraged by the words of Rama, the two brothers chanted according to margamode of singing (classical style). Even Rama who was in the assembly desirous of peace, concentrated his mind on that chanting.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē caturthassarga:৷৷Thus ends the fourth sarga of Balakanda of the holy Ramayana in synopsis of the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rama
K
Kusha
L
Lava

FAQs

Dharma values truth spoken by qualified speakers: ascetic discipline and integrity make the narration trustworthy, and listening attentively is itself a righteous act.

Rama publicly identifies the two reciters as Kuśa and Lava, describing their ascetic and royal qualities, and asks the assembly to listen.

Rama’s fairness and discernment—he honors genuine merit (tapas and learning) and encourages collective attention to a truth-bearing account.