HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

स्ववेश्म चानीय तदा भ्रातरौ स कुशीलवौ।पूजयामास पूजार्हौ रामश्शत्रुनिबर्हण:।।1.4.24।।

svaveśma cānīya tadā bhrātarau sa kuśīlavau | pūjayāmāsa pūjārhau rāmaḥ śatrunibarhaṇaḥ || 1.4.24 ||

ਤਦ ਸ਼ਤ੍ਰੁਨਿਬਰ੍ਹਣ ਸ਼੍ਰੀਰਾਮ ਨੇ ਕੁਸ਼ ਅਤੇ ਲਵ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਿਵਾਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਕੇ, ਪੂਜਣਯੋਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯਥੋਚਿਤ ਆਤਿਥ੍ਯ ਅਤੇ ਸਤਿਕਾਰ ਕੀਤਾ।

स्ववेश्मto his own palace
स्ववेश्म:
Karma (कर्म; goal as object with motion)
TypeNoun
Rootsva + veśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (स्वं वेश्म)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आनीयhaving brought
आनीय:
Kriyā-hetu (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootānīya (कृदन्त; √nī (नी) + आ + ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
कुशीलवौKuśa and Lava
कुशीलवौ:
Karma (कर्म; apposition to भ्रातरौ)
TypeNoun
Rootkuśīlava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; (proper name pair)
पूजयामासhonoured, worshipped
पूजयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज्) (धातु)
Formलिट् (periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पूजार्हौworthy of honour
पूजार्हौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of कुशीलवौ)
TypeAdjective
Rootpūjā + arha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; (पूजायाः अर्हौ) विशेषण
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शत्रुनिबर्हणःdestroyer of enemies
शत्रुनिबर्हणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of रामः)
TypeNoun
Rootśatru + nibarhaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेषण (one who destroys enemies)

Thereafter, Rama, the destroyer of enemies, having invited the two brothers Kusa and Lava who deserved honour. He brought them to his royal palace and extended respectful hospitality.

R
Rāma
K
Kuśa
L
Lava

FAQs

Maryādā-dharma: a righteous ruler honors the worthy—especially bearers of sacred knowledge—through respectful hospitality and protection.

After seeing the twin singers, Rāma brings them to the palace and receives them with honor.

Rāma’s reverence and hospitality (pūjā) aligned with royal duty; recognition of merit irrespective of prior acquaintance.