Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 63, Shloka 24

दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च

Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed

अथान्धकारे त्वश्रौषं जले कुम्भस्य पूर्यतः।अचक्षुर्विषये घोषं वारणस्येव नर्दतः।।2.63.24।।

athāndhakāre tv aśrauṣaṃ jale kumbhasya pūryataḥ |

acakṣur-viṣaye ghoṣaṃ vāraṇasyeva nardataḥ || 2.63.24 ||

ਫਿਰ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ, ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਪਰੇ ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਤੋਂ, ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਘੜਾ ਭਰਦੇ ਹੋਏ ਦੀ ਧੁਨ ਮੈਂ ਸੁਣੀ—ਜਿਵੇਂ ਹਾਥੀ ਦੀ ਚਿੰਗਾੜ ਹੋਵੇ।

athathen/thereafter
atha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक-अव्यय)
andhakārein darkness
andhakāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootandhakāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विरोध/विशेषण-अव्यय)
aśrauṣamI heard
aśrauṣam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
jalein water
jale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kumbhasyaof a pitcher
kumbhasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
pūryataḥas it was being filled
pūryataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootpṝ (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्) in Genitive/Ablative singular form used adverbially: ‘while being filled’; agrees with kumbhasya (genitive absolute sense)
acakṣur-viṣayeoutside the range of sight
acakṣur-viṣaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-cakṣus (प्रातिपदिक) + viṣaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: चक्षुषः अविषये (not in the range of sight); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
ghoṣamsound
ghoṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootghoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vāraṇasyaof an elephant
vāraṇasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
nardataḥroaring
nardataḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootnard (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); qualifying vāraṇasya: ‘of (an elephant) roaring’

Wishing to kill the elephant, I seized my arrow glowing like a venomous snake and aimed it towards the sound.

D
Daśaratha
K
Kausalyā
R
river (nadī)
E
elephant (vāraṇa)

FAQs

Dharma warns against action based on uncertainty: when perception is unclear (darkness, unseen source), restraint is safer than rashness.

Daśaratha recalls a night by a river when he heard a sound resembling an elephant and misread the situation.

Reflective honesty—Daśaratha narrates the precise sensory mistake that led to later wrongdoing.