तवानुयाने काकुत्स्थ मत्ता नर्दन्तु कुञ्जराः।अन्तःपुरगता नार्यो नन्दन्तु सुसमाहिताः।।2.105.12।।
tavānuyāne kākutstha mattā nardantu kuñjarāḥ |
antaḥpura-gatā nāryo nandantu su-samāhitāḥ ||
ਹੇ ਕਾਕੁਤਸਥ, ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਯਾਨ ਵਿੱਚ ਮਦਮਸਤ ਹਾਥੀ ਨਾਦ ਕਰਨ; ਅਤੇ ਅੰਤਹਪੁਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੀਆਂ ਨਾਰੀਆਂ ਮਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਤੇ ਸਥਿਰ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਹਿਣ।
O Rama, let the elephants following you, intoxicated with ichor, be heard trumpeting. Let the women of the inner apartment rejoice with composed minds (when they hear of your return).
The restoration of dharma is pictured as social peace: when rightful order returns, public and private spheres regain composure and joy.
Bharata poetically imagines the auspicious signs and rejoicing that would accompany Rāma’s return and acceptance of rule.
Bharata’s hopefulness and devotion, expressed through auspicious royal imagery rather than self-interest.