Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भरतस्य प्रार्थना—रामस्य कालधर्मोपदेशः

Bharata’s Petition and Rama’s Instruction on Time and Mortality

यथा तु रोपितो वृक्षः पुरुषेण विवर्धितः।ह्रस्वकेण दुरारोहो रूढस्कन्धो महाद्रुमः।।2.105.8।।स यदा पुष्पितो भूत्वा फलानि न विदर्शयेत्।स तां नानुभवेत्प्रीतिं यस्य हेतोः प्ररोपितः।।2.105.9।।एषोपमा महाबाहो तमर्थं वेत्तु मर्हसि।यदि त्वमस्मान्वृषभो भर्ता भृत्यान्न शाधि हि।।2.105.10।।

yathā tu ropito vṛkṣaḥ puruṣeṇa vivardhitaḥ |

hrasvakena durāroho rūḍha-skandho mahā-drumaḥ ||

sa yadā puṣpito bhūtvā phalāni na vidarśayet |

sa tāṃ nānubhavet prītiṃ yasya hetoḥ praropitaḥ ||

eṣopamā mahā-bāho tam arthaṃ vettum arhasi |

yadi tvam asmān vṛṣabho bhartā bhṛtyān na śādhi hi ||

ਹੇ ਮਹਾਬਾਹੋ, ਇਸ ਉਪਮਾ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਸਮਝੋ। ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਰੁੱਖ ਲਗਾ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੋਟੇ ਤਣੇ ਵਾਲਾ ਮਹਾਵ੍ਰਿਕਸ਼ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਠਿਗਣਾ ਵੀ ਚੜ੍ਹ ਨਾ ਸਕੇ। ਜੇ ਉਹ ਫੁੱਲ ਤਾਂ ਲਿਆਵੇ ਪਰ ਫਲ ਨਾ ਦਿਖਾਵੇ, ਤਾਂ ਜਿਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਲਗਾਇਆ ਸੀ ਉਸ ਲਈ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਵृषਭ ਸਮਾਨ ਰਖਵਾਲੇ, ਸਾਨੂੰ—ਤੁਹਾਡੇ ਆਸਰੇ ਭ੍ਰਿਤਿਆਂ ਨੂੰ—ਸ਼ਾਸਨ ਕਰਕੇ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਦੇਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਨਾ ਕਰੋ।

एषाthis
एषा:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (this)
उपमाsimile
उपमा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootupamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक); ‘महाबाहु’
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन; कर्मधारयः: ‘महान् बाहुः यस्य’ (as epithet)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषणम्
अर्थम्meaning
अर्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
वेत्तुम्to know
वेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to know’
अर्हसिyou should
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (present); मध्यमपुरुष एकवचन; परस्मैपद; ‘you ought/it behoves you’
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात (conditional ‘if’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया बहुवचन
वृषभःthe best (bull among men)
वृषभः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootvṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; उपाधि/विशेष्य-सम्बन्ध (epithet) ‘bull, best’
भर्ताprotector
भर्ता:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘protector/lord’
भृत्यान्servants
भृत्यान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
शाधिgovern
शाधि:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√शास् (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष एकवचन; परस्मैपद; ‘rule/govern/command’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal) ‘indeed/for’

O mightyarmed Rama, a man plants a tree, rears it till it grows into such a large tree with a big trunk that it becomes difficult for a dwarf to climb. When the tree flowers but does not bear fruit, the man who planted it gets no pleasure out of the purpose for which the tree was planted. Being a mighty protector, do not chastise us who are your servants. This is a simile. You may better comprehend its implications.(The meaning of the simile is that if you do not assume the throne, the desire of our father, who nurtured you right from your childhood and hoped that one day you will become king and rule the people, will be in vain.)

R
Rama
B
Bharata
D
Dasaratha (implied as the one who nurtured Rama)
A
Ayodhya (implied kingdom)

FAQs

Dharma includes fulfilling the telos of nurture and responsibility: when elders invest in a worthy heir, the heir’s righteous acceptance of duty ‘bears fruit’ for family and society.

Bharata uses an extended simile of a fruitless tree to argue that Daśaratha’s lifelong hope and preparation for Rāma’s rule should not become futile.

Bharata’s persuasive wisdom and devotion: he argues not for himself, but for the father’s intention and the people’s welfare.