Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha
within the Vena Episode
सर्वेषां तत्र संघातः कायग्रामे प्रवर्तते । जरया पीडिताः सर्वेः स्वंस्वं स्थानं प्रयांति ते
sarveṣāṃ tatra saṃghātaḥ kāyagrāme pravartate | jarayā pīḍitāḥ sarveḥ svaṃsvaṃ sthānaṃ prayāṃti te
ਉੱਥੇ, ਦੇਹ-ਗ੍ਰਾਮ ਵਿਚ, ਸਭ ਤੱਤਾਂ ਤੇ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਜਦੋਂ ਬੁਢਾਪਾ ਸਭ ਨੂੰ ਪੀੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ—ਹਰ ਇਕ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਪਰਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Unspecified in the provided excerpt (context likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue in Bhūmi-khaṇḍa).
Concept: The body is a composite assemblage; at old age and death, constituents separate and return to their respective sources—therefore do not cling to bodily identity.
Application: Cultivate daily vairāgya: remember impermanence, reduce ego-based reactions, and redirect effort toward nāma-japa, pūjā, and ethical living rather than bodily vanity.
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic 'village of the body' appears as a miniature city mapped onto a translucent human form: senses as bustling streets, breath as a flowing wind-current, and subtle lights representing faculties. As old age arrives, the lights dim and the elements—earth, water, fire, air, ether—rise as distinct streams returning to their cosmic realms, leaving serene emptiness.","primary_figures":["Allegorical human figure (kāya-puruṣa)","Personified pañca-bhūtas (Earth, Water, Fire, Air, Ether)","Kāla (Time) as a shadowy presence"],"setting":"Inner-cosmic landscape blending a human silhouette with a mandala-like city; horizon shows elemental spheres receiving their returning portions.","lighting_mood":"divine radiance fading into twilight calm","color_palette":["ash grey","saffron gold","deep indigo","pearl white","smoky teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central translucent kāya-puruṣa shaped like a temple-city, with gold-leaf mandala halos around the pañca-bhūtas as they separate and ascend; rich vermilion borders, emerald accents, gem-studded ornaments on the personified elements, South Indian iconographic symmetry, ornate floral filigree, subtle depiction of Kāla as a dark silhouette at the edge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical allegory of the body as a small hill-town within a human outline, delicate brushwork showing tiny streets of senses; the five elements as graceful figures drifting toward pastel cosmic landscapes, cool indigo sky, refined faces, thin white outlines, gentle Himalayan-style clouds and distant peaks symbolizing higher realms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a large kāya-puruṣa filled with patterned motifs for organs and senses; the pañca-bhūtas as color-coded deities emerging from the body, natural pigments (red/yellow/green), large expressive eyes, temple-wall aesthetic, Kāla as a dark contour behind, radiating but subdued aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala composition with lotus borders; the body-village rendered as a lotus-city, elements departing as petal-like streams; intricate floral vines, deep blue ground with gold highlights, peacock-feather motifs as prāṇa currents, devotional calm atmosphere, ornate border patterns."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","distant temple bell","long pauses (silence)","gentle wind ambience"]}
Sandhi Resolution Notes: स्वं+स्वं→स्वंस्वं (distributive repetition); प्रयान्ति+ते→प्रयान्ति ते (no mandatory sandhi). Note: transmitted 'सर्वेः' in prompt appears to be a scribal/typing variant; metrically/grammatically expected 'सर्वे' (प्रथमा बहुवचन).
It portrays the body as a settlement where many components—senses, energies, and elements—temporarily gather and function together as a coordinated community.
It indicates dissolution: as vitality wanes, the assembled faculties and constituent elements separate and return to their respective sources or natural states.
The verse underscores impermanence and detachment: since bodily powers inevitably decline and disperse, one should ground life in enduring spiritual aims rather than bodily identity.