Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

भर्त्राहं मानिता देवि जातं दुःखमनंतकम् । ममोरसि महातीव्रं सर्वप्राणविनाशनम्

bhartrāhaṃ mānitā devi jātaṃ duḥkhamanaṃtakam | mamorasi mahātīvraṃ sarvaprāṇavināśanam

ਹੇ ਦੇਵੀ, ਭਾਵੇਂ ਪਤੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਨ ਦਿੱਤਾ, ਤੱਥਾਪਿ ਅਨੰਤ ਦੁੱਖ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਸੀਨੇ ਵਿੱਚ ਅਤਿ ਤੀਖਾ ਵੇਦਨਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਵੇ।

bhartrāby (my) husband
bhartrā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mānitāhonored/respected
mānitā:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√mān (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
deviO देवी
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
jātamhas arisen
jātam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘उत्पन्नम्’
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
anantakamendless
anantakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanantaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
urasiin (my) chest/heart
urasi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
mahā-tīvramvery intense
mahā-tīvram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tīvra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
sarva-prāṇa-vināśanamdestroying all life-breaths
sarva-prāṇa-vināśanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां प्राणानां विनाशनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Unspecified (a female speaker addressing Devī)

Concept: Even outward honor and social stability cannot prevent suffering when inner dharma is disturbed; sorrow becomes a signal calling one back to righteous conduct and refuge.

Application: When intense grief arises, pause self-justification; examine one’s conduct, seek forgiveness, and adopt a concrete corrective practice (service, charity, vrata, prayer).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken woman kneels before Devī in a quiet shrine, clutching her chest as if the breath itself is slipping away. The sanctum glows with lamp-light while her shadow stretches long, suggesting the heaviness of unseen fault and the urgency of confession.","primary_figures":["Devī (as compassionate mother-goddess)","penitent woman devotee"],"setting":"Small temple sanctum with stone floor, oil lamps, a low altar with flowers and water vessel; faint incense haze.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep vermilion","smoky indigo","lamp-gold","ash gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī seated on a jeweled throne with gold leaf halo and ornate arch, the penitent woman at the threshold clutching her chest; rich reds and greens, gem-studded ornaments, embossed gold detailing on crown, lamps, and prabhāmaṇḍala; sacred calm contrasting with the devotee’s anguish.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shrine interior with delicate brushwork; Devī’s serene face, the woman’s tearful profile, soft textiles and a small brass lamp; cool indigo shadows, lyrical minimalism, refined expressions emphasizing karuṇā.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Devī with large expressive eyes and stylized jewelry; the woman in folded posture with hand on chest; warm red/yellow/green pigments, temple-wall aesthetic, rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devī framed by lotus motifs and floral borders; the devotee at the lower edge in supplication; deep blues and gold accents, intricate patterns, lamp flames rendered as repeating motifs, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["temple bells (distant)","soft sobbing pauses","oil-lamp crackle","incense-laden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भर्त्राहं = भर्त्रा + अहम्; दुःखमनंतकम् = दुःखम् + अनंतकम्; ममोरसि = मम + उरसि।

D
Devī

FAQs

“Devī” is a respectful address to the Goddess; the verse presents a speaker directly appealing to the Divine Feminine for understanding or relief.

It portrays grief as overwhelming and embodied—felt in the chest/heart—showing how suffering can seem to consume one’s very life-force (prāṇa).

By voicing suffering before Devī, it models turning toward the divine in crisis—an implicit devotional posture where inner pain is articulated rather than suppressed.