The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
मयि लोकाः स्थिरा राजन्मयेदं धार्यते जगत् । मद्विनाशे विनश्येयुः प्रजाः सर्वा न संशयः
mayi lokāḥ sthirā rājanmayedaṃ dhāryate jagat | madvināśe vinaśyeyuḥ prajāḥ sarvā na saṃśayaḥ
ਹੇ ਰਾਜਨ, ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸਥਿਰ ਹਨ; ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਧਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਨਾਸ ਨਾਲ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਜਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
Unspecified (context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: राजन्मयेदं = राजन् + मया + इदम्; मद्विनाशे = मत् + विनाशे (समास/सन्धि); जगत् | मद्विनाशे (visarga/pause).
It asserts that all worlds depend upon a sustaining principle/person addressed as “me”; if that support is removed, universal dissolution follows.
A king is being addressed, but the specific king cannot be identified from the single-verse excerpt alone; the surrounding chapter context is needed.
It highlights dependence and stewardship: stability in the world rests on an upholding power, suggesting humility and responsibility in governance and conduct.